کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   hy թվեր

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

t’ver

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ Ես հաշվում եմ: Yes hashvum yem 1
Yes -as-vum-yem Yes hashvum yem
‫یک، دو، سه‬ մեկ, երկու, երեք mek, yerku, yerek’ 1
mek, ye-k-,---r-k’ mek, yerku, yerek’
‫من تا سه می‌شمارم.‬ Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: Yes hashvum yem minch’yev yerek’y 1
Y-- -ashv-m-yem m-nc----- ye----y Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ Ես շարունակում եմ հաշվել: Yes sharunakum yem hashvel 1
Y-s-shar-n---m-yem-ha-hv-l Yes sharunakum yem hashvel
‫چهار، پنج، شش،‬ չորս, հինգ, վեց ch’vors, hing, vets’ 1
c----rs------- ----’ ch’vors, hing, vets’
‫هفت، هشت، نه،‬ յոթ, ութ, ինը yot’, ut’, iny 1
y-t’, --’---ny yot’, ut’, iny
‫من می‌شمارم.‬ Ես հաշվում եմ: Yes hashvum yem 1
Y-s--ash-um-yem Yes hashvum yem
‫تو می‌شماری.‬ Դու հաշվում ես: Du hashvum yes 1
D- h-s--um-yes Du hashvum yes
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ Նա հաշվում է: Na hashvum e 1
Na-has-vum-e Na hashvum e
‫یک، اول.‬ մեկ- առաջինը mek- arrajiny 1
m-k--a-ra-iny mek- arrajiny
‫دو، دوم.‬ երկու - երկրորդը yerku - yerkrordy 1
y--ku -----k-or-y yerku - yerkrordy
‫سه، سوم.‬ երեք - երրորդը yerek’ - yerrordy 1
y------- yer---dy yerek’ - yerrordy
‫چهار، چهارم.‬ չորս - չորրորդը ch’vors - ch’vorrordy 1
ch----s-----’vo-ror-y ch’vors - ch’vorrordy
‫پنج، پنجم.‬ հինգ - հինգերորդը hing - hingerordy 1
h--g-- hin-er--dy hing - hingerordy
‫شش، ششم.‬ վեց - վեցերորդը vets’ - vets’yerordy 1
v-t---- ------erordy vets’ - vets’yerordy
‫هفت، هفتم.‬ յոթ - յոթերորդը yot’ - yot’yerordy 1
y------y-t’yer-rdy yot’ - yot’yerordy
‫هشت، هشتم.‬ ութ - ութերորդը ut’ - ut’yerordy 1
u-- - ----e----y ut’ - ut’yerordy
‫نه، نهم.‬ ինը- իներորդը iny- inerordy 1
i----i-er--dy iny- inerordy

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬