| ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? |
ה-- זו ה-כב- לב--ין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h-'-- zo/zu --rak--e-----e--i-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? |
-אי-ו--ע- י-צ-ת -ר-ב-?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-eyzo sh-'-h--o---'--ha-akev--?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? |
--י-- -עה-מ--ע- -ר-ב- לבר-י--
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'e--o --a'a- -eg-'-------k-ve- l-b-rl--?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? |
ס-י--,--פשר לעב--?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sli-ah,----h----a-avor?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። |
------ -ה -מקום--ל--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-i--h,-z------a-om--se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። |
-ל---, -ת-/ - -ושב / ---מ--- שלי-
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s---ah,-a-ah/at-y-s-----o-hev----am-----s--l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| የመተኛ ፉርጎ የት ነው? |
הי-- -מצ- -רון-ה--נ--
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
heykh-- n--t-a-q---n--ash---a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
የመተኛ ፉርጎ የት ነው?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው |
------ש--ה--מצ--ב-צ- ה-כ--.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q---n---s-e-na- ---ts-----tse------k-v-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ |
הי---נמ-- קר-ן-ה--ע-ה?--תח-לת -רכב--
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
heykh-- n----a -a-on---m-s'adah? b-t--la--ha-akev-t.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ከታች መተኛት እችላለው? |
או-- ---ון -מ-ה?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u---l -i-h-n--'m--a-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ከታች መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? |
א-כל ---ו- -אמצ-?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u--a------o---a-e-t-a?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
መሃከል ላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ከላይ መተኛት እችላለው? |
א--- לי--ן-למ---?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-al -is-on----a'---?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ከላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? |
מת- נג-ע--גב--?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--a- --g-a -ag---?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? |
כמה-זמ-----כ- הנ--ע--לברלין-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
ka--h ---n or--h-- han's---h l'b-rlin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| ባቡሩ ዘግይታል? |
--ם--רכבת-מ--רת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha-i- -ara-e-et--e--xeret?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
ባቡሩ ዘግይታል?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| የሚነበብ ነገር አለዎት? |
י---- --ה-----וא-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--h-le--a-l-----a------l-q--?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
የሚነበብ ነገር አለዎት?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? |
א--ר ל-נות--אן-מש-ו ל-כ-- ו---ו-?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e----- -iqn-- k--n --s-'hu -'e--o--w'li--tot?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? |
ת--- / י -ה-י- א-ת- ב--ה ש-ע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tukha---u--li l'--'ir-o-- -'sha'a- s-e--?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|