کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ka დიდი – პატარა

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ დიდი და პატარა didi da p'at'ara 1
did- d--p-a-'-ra didi da p'at'ara
‫فیل بزرگ است.‬ სპილო დიდია. sp'ilo didia. 1
sp'ilo--i-ia. sp'ilo didia.
‫موش کوچک است.‬ თაგვი პატარაა. tagvi p'at'araa. 1
t-gvi---a--ar-a. tagvi p'at'araa.
‫تاریک و روشن‬ ბნელი და ნათელი bneli da nateli 1
bnel- -a n-te-i bneli da nateli
‫شب تاریک است.‬ ღამე ბნელია. ghame bnelia. 1
g-a-e-bne-ia. ghame bnelia.
‫روز روشن است.‬ დღე ნათელია. dghe natelia. 1
dgh---at--i-. dghe natelia.
‫پیر و جوان‬ მოხუცი და ახალგაზრდა. mokhutsi da akhalgazrda. 1
mok--t-i -- ak-alg--r-a. mokhutsi da akhalgazrda.
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ ჩვენი ბაბუა მოხუცია. chveni babua mokhutsia. 1
c----i -ab------huts-a. chveni babua mokhutsia.
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. 1
sa--t-d--t-----lis-ts-in--s jer---------k---g--r-- -qo. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
‫زیبا و زشت‬ ლამაზი და უშნო lamazi da ushno 1
l--a-- da---hno lamazi da ushno
‫پروانه زیباست.‬ პეპელა ლამაზია. p'ep'ela lamazia. 1
p-ep'el- -a-a-i-. p'ep'ela lamazia.
‫عنکبوت زشت است.‬ ობობა უშნოა. oboba ushnoa. 1
o--b--ushn--. oboba ushnoa.
‫چاق و لاغر‬ მსუქანი და გამხდარი msukani da gamkhdari 1
m----ni-da---m-h---i msukani da gamkhdari
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ask'ilogramiani kali msukania. 1
a---i---ra-iani -a-i m-uk-n--. ask'ilogramiani kali msukania.
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. 1
ormo-sda-t--i-o--am-ani -'---i--amk-da-ia. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
‫گران و ارزان‬ ძვირი და იაფი dzviri da iapi 1
dz-i-- -- -a-i dzviri da iapi
‫اتومبیل گران است.‬ მანქანა ძვირია. mankana dzviria. 1
m---a-----vi---. mankana dzviria.
‫روزنامه ارزان است.‬ გაზეთი იაფია. gazeti iapia. 1
g---t- i---a. gazeti iapia.

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬