کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   th ใหญ่ – เล็ก

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ ใหญ่ และ เล็ก yài-lǽ-lék 1
y--i-----le-k yài-lǽ-lék
‫فیل بزرگ است.‬ ช้างตัวใหญ่ cháng-dhua-yài 1
c--́-----u--y--i cháng-dhua-yài
‫موش کوچک است.‬ หนูตัวเล็ก nǒo-dhua-lék 1
n-----h-a----k nǒo-dhua-lék
‫تاریک و روشن‬ มืด และ สว่าง mêut-lǽ-sà-wâng 1
me-u-------à-w-̂-g mêut-lǽ-sà-wâng
‫شب تاریک است.‬ ตอนกลางคืนมืด dhawn-glang-keun-mêut 1
dh-wn-g---g--eun-me-ut dhawn-glang-keun-mêut
‫روز روشن است.‬ ตอนกลางวันสว่าง dhawn-glang-wan-sà-wâng 1
dh----glang--an------â-g dhawn-glang-wan-sà-wâng
‫پیر و جوان‬ แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo 1
g-̀-c--------ò-m-s-̌o gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk 1
ko----h----koon-d-a-kǎw---r----------k koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom 1
b-e--t-----æ----a---ya----òom bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
‫زیبا و زشت‬ สวย และ น่าเกลียด sǔay-lǽ-nâ-glìat 1
s-̌-y----------l---t sǔay-lǽ-nâ-glìat
‫پروانه زیباست.‬ ผีเสื้อสวย pěe-sêua-sǔay 1
pe-e--êu--sǔay pěe-sêua-sǔay
‫عنکبوت زشت است.‬ แมงมุมน่าเกลียด mæng-moom-nâ-glìat 1
m-ng-mo---n-------at mæng-moom-nâ-glìat
‫چاق و لاغر‬ อ้วน และ ผอม ûan-lǽ-pǎwm 1
ûan---́--ǎwm ûan-lǽ-pǎwm
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan 1
p-̂--y--n---êe-n-----ì--o----an pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm 1
po---ch-i-te----à--g-̀-l-h---̌-m pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
‫گران و ارزان‬ แพง และ ถูก pæng-lǽ-tòok 1
pæ---lǽ-t---k pæng-lǽ-tòok
‫اتومبیل گران است.‬ รถราคาแพง rót-ra-ka-pæng 1
r-́-----k--pæng rót-ra-ka-pæng
‫روزنامه ارزان است.‬ หนังสือพิมพ์ราคา ถูก nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok 1
nǎn----̌----m-ra-----o-ok nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬