‫שיחון‬

he ‫תחבורה ציבורית‬   »   zh 公共的郊区运输

‫36 [שלושים ושש]‬

‫תחבורה ציבורית‬

‫תחבורה ציבורית‬

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

gōnggòng de jiāoqū yùnshū

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫היכן נמצאת תחנת האוטובוס?‬ 公共汽车站 在 哪里 ? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ? 1
gōn-gòn- q---ē -----zài ----? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫איזה אוטובוס נוסע למרכז?‬ 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn? 1
N- l------g-n----ch--kāi -ǎng-s-- --ō--x--? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
‫איזה קו לקחת?‬ 我 得 乘坐 哪一路 车 ? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē? 1
W- -é -hé----ò-nǎ-y-lù -h-? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
‫אני צריך / כה להחליף אוטובוסים?‬ 我 得 在 中途换车 吗 ? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma? 1
Wǒ dé -ài--hōng-- h-à--c-ē-ma? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
‫היכן אני מחליף / פה אוטובוס?‬ 我 得 在 哪里 换车 ? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē? 1
W---é zài nǎ-ǐ-h-àn-c-ē? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
‫כמה עולה כרטיס נסיעה?‬ 一张 车票 多少钱 ? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián? 1
Yī -h-ng chē-ià--duōshǎo--ián? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?
‫כמה תחנות עד למרכז?‬ 到 市中心 要 多少站 ? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn? 1
D-------z-ō-g-ī- y-o -uōs----zh--? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn?
‫את / ה צריך / ה לרדת כאן.‬ 您 得 在 这里 下车 。 Nín dé zài zhèlǐ xià chē. 1
Ní--d- z-- ----ǐ x-à ch-. Nín dé zài zhèlǐ xià chē.
‫את / ה צריך / ה לרדת בדלת האחורית.‬ 您 必须 从 后面 下车 。 Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē. 1
Nín--ì---c-n---ò-m-àn-xi---hē. Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē.
‫הרכבת התחתית הבאה מגיעה בעוד 5 דקות.‬ 下趟 地铁 五分钟 后来 。 Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái. 1
Xi- t------t---w- fē--hōn-----lái. Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái.
‫הרכבת החשמלית הבאה מגיעה בעוד 10 דקות.‬ 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào. 1
X-à-t-n---ǒu ----d-à-c---s-----n--ōng-hòu --o. Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào.
‫האוטובוס הבא מגיע בעוד 15 דקות.‬ 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào. 1
Xi--tàng -ō--g--g -ì-hē sh--ǔ--ē---ōn--h-u d--. Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào.
‫מתי יוצאת הרכבת התחתית האחרונה?‬ 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi? 1
Zuìh----- --n dìtiě sh-n-e---íhòu---i? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi?
‫מתי יוצאת הרכבת החשמלית האחרונה?‬ 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi? 1
Zu-h---yī--ā- --- -uǐ -i-n-h--s--nme-s----u --i? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi?
‫מתי יוצא האוטובוס האחרון?‬ 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi? 1
Z----u -ī --n g--gg-n- ---hē s---m---híhò- ---? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
‫יש לך כרטיס נסיעה?‬ 您 有 车票 吗 ? Nín yǒu chēpiào ma? 1
N----ǒ---h-pi-o ma? Nín yǒu chēpiào ma?
‫כרטיס נסיעה? – לא, אין לי.‬ 车票 ? 不, 我 没有 。 Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu. 1
Ch-pià---Bù- w- mé-yǒu. Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu.
‫את / ה צריך / כה לשלם קנס.‬ 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn. 1
Nà--ín b--- -i-o fájīn/-f-k-ǎn. Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn.

‫התפתחות השפה ‬

‫זה ברור למה אנחנו מדברים אחד עם השני.‬ ‫אנחנו רוצים להחליף רעיונות ולהבין אחד את השני.‬ ‫לעומת זאת, לא כל כך ברור איך שפה נוצרת.‬ ‫יש תיאוריות שונות המסבירות את זה.‬ ‫אבל מה שבטוח הוא שהשפה היא תופעה ישנה מאוד.‬ ‫תנאי מוקדם לדיבור היה מאפיינים פיזיים מסוימים.‬ ‫הם היו הכרחיים על מנת שנוכל לבנות צלילים.‬ ‫לאדם הניאנדרטלי הייתה כבר היכולת להשתמש בקול שלו.‬ ‫כך יכלו להבדיל את עצמם מחיות.‬ ‫בנוסף לכך, קול גבוה וחזק היה חשוב להגנה.‬ ‫איתו יכלו לאיים או להפחיד את האויבים.‬ ‫בזמנו יצרו כבר כלים, והאש התגלתה.‬ ‫את הידע הזה היו חייבים להעביר איכשהוא הלאה.‬ ‫השפה הייתה גם דבר חשוב לציד בקבוצות.‬ ‫תקשורת פשוטה הייתה קיימת גם לפני 2 מיליון שנה.‬ ‫האלמנטים הלשוניים הראשונים היו סימנים ומחוות.‬ ‫אבל האנשים רצו לתקשר אחד עם השני גם בחושך.‬ ‫לכן הם היו צריכים להיות מסוגלים לדבר ביחד מבלי לראות אחד את השני.‬ ‫לכן התפתח הקול שהחליף את הסימנים.‬ ‫השפה, במובן המודרני, היא בת 50,000 שנים לפחות.‬ ‫כאשר ההומו סאפיין עזב את אפריקה, הוא נדד לכל רחבי העולם.‬ ‫באזורים השונים נפרדו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫זאת אומרת, נוצרו להן משפחות שפות שונות.‬ ‫אך הן כללו רק את בסיסי המערכות השפתיות.‬ ‫השפות הראשונות היו פשוטות בהרבה מהשפות של היום.‬ ‫הן התפתחו בעזרת הדקדוק, הפונולוגיה והסימנטיקה.‬ ‫אפשר להגיד ששפות שונות הן פתרונות שונים.‬ ‫אך הבעיה נשארת בעינה: איך אני מראה את מה שאני חושב?‬