کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ka რესტორანში 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet'i]

რესტორანში 3

rest'oranshi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ცივი კერძი მსურს. tsivi k'erdzi msurs. 1
t-----k-er----ms---. tsivi k'erdzi msurs.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ სალათა მსურს. salata msurs. 1
salat-------. salata msurs.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ სუპი მსურს. sup'i msurs. 1
s---- msurs. sup'i msurs.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ დესერტი მინდა. desert'i minda. 1
d-se---i minda. desert'i minda.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ნაყინი მინდა ნაღებით. naqini minda naghebit. 1
n-qi-i-m-n---n-ghe---. naqini minda naghebit.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ მე მინდა ხილი ან ყველი. me minda khili an qveli. 1
m- m-n-a kh-li-a--q-eli. me minda khili an qveli.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ჩვენ საუზმე გვინდა. chven sauzme gvinda. 1
ch-e---a--me -v--da. chven sauzme gvinda.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ჩვენ სადილი გვინდა. chven sadili gvinda. 1
c-ve--sa------vin--. chven sadili gvinda.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ჩვენ ვახშამი გვინდა. chven vakhshami gvinda. 1
c--en--a----a-i g--nda. chven vakhshami gvinda.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ რას ისურვებთ საუზმეზე? ras isurvebt sauzmeze? 1
r-s-i-ur-e-- -a-z-ez-? ras isurvebt sauzmeze?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? puntushas jemit da taplit? 1
p--tu-h-s j-mi--d--t--li-? puntushas jemit da taplit?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ortskhobilas dzekhvit da qvelit? 1
o---k--b---- dz---vi- -a-qv--it? ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ მოხარშული კვერცხი? mokharshuli k'vertskhi? 1
m-kh---hu-----vert-k--? mokharshuli k'vertskhi?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ერბო კვერცხი? erbo k'vertskhi? 1
e-bo----e-----i? erbo k'vertskhi?
‫یک املت؟‬ ომლეტი? omlet'i? 1
o-le-'i? omlet'i?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i. 1
t--shei-----a- -----v -r-i-i--u-t'i. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili. 1
t- she--zl-ba---'--e- -aril--da-p-i-p'-li. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali. 1
t- sh-idz--b-----id-v e-ti----ik- ts'qa--. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬