فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 2‬   »   ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

‫76 [چہتّر]‬

‫وجہ بتانا 2‬

‫وجہ بتانا 2‬

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

76 [sebi‘anishidushiteni]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

gele miẖiniyati mihabi 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika? 1
s--e-in---y---h-a---y--et-’a---a? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
‫میں بیمار تھا -‬ ሓሚመ ኔረ። ḥamīme nēre። 1
ḥam----n-re። ḥamīme nēre።
‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬ ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku። 1
h-a--m--sil--i-ebe--k- iy---e--mets--’-k-። ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬ ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? sileminitayi īya nisa zeyimets’eti? 1
s-l-m--itayi ī-a n--- -e-i-e-s’e-i? sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬ ደኺማ ኔራ። deẖīma nēra። 1
de-̱-m- -ēra። deẖīma nēra።
‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬ ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። deẖīma silezinebereti ayimets’etini ። 1
d-h---a -i--zi-e-e--ti--y-------tini ። deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬ ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። nisu sileminitayi ayimets’eni። 1
n-s--------n-t-yi--y-me--’e-i። nisu sileminitayi ayimets’eni።
‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬ ድልየት ኣይነበሮን። diliyeti ayineberoni። 1
d-l-y--i-a-in-b----i። diliyeti ayineberoni።
‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬ ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero። 1
ni-u ayi--ts’--i m----n--atu-dil-ye-i silez-y--e-e-o። nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi? 1
ni-iẖa-i-umi-si-emin--ayi z--ime--’---u-i? nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬ መኪና ተባላሽያትና ። mekīna tebalashiyatina ። 1
m-k--a t-ba---hi--t-n--። mekīna tebalashiyatina ።
‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬ መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ። 1
me-ī-a-a--il-zit--el--h---ti--na-ziyi--t--a-in--። mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u? 1
i--m- -eb--i---l---nita-i īy-mi -e-ime-s-i’-? itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬ ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። baburi gedīfatomi keyida። 1
b-bu-i----īfato-- --yi--። baburi gedīfatomi keyida።
‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬ ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ። 1
ba-ur-----īf--o-i----- z--̱-det-----mi ---i---s’--። baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika? 1
silem--i-a-i ī--a-z-y---t--a-i-a? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬ ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ayitefiḵ’edeleyini nēru። 1
a-i----k----e-ey-n- nē--። ayitefiḵ’edeleyini nēru።
‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬ ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣። 1
f---’a-i -i----y--ebe-----īye -eyim--s----k--። fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -