فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 2‬   »   ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

‫76 [چہتّر]‬

‫وجہ بتانا 2‬

‫وجہ بتانا 2‬

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

76 [sebi‘anishidushiteni]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

gele miẖiniyati mihabi 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika? 1
sil-min-ta----h------ime--’-’---? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
‫میں بیمار تھا -‬ ሓሚመ ኔረ። ḥamīme nēre። 1
ḥ---m--n---። ḥamīme nēre።
‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬ ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku። 1
h--mīm- si-----e-er--- iy--------t-’--i--። ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬ ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? sileminitayi īya nisa zeyimets’eti? 1
silemi-i-ayi -ya-ni---z--im-ts-e-i? sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬ ደኺማ ኔራ። deẖīma nēra። 1
d-h---a-n-ra። deẖīma nēra።
‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬ ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። deẖīma silezinebereti ayimets’etini ። 1
d-ẖ--a----ezin-b-reti--yi---s--tin- ። deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬ ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። nisu sileminitayi ayimets’eni። 1
n-s---ilemini-a-i ayi-e--’-ni። nisu sileminitayi ayimets’eni።
‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬ ድልየት ኣይነበሮን። diliyeti ayineberoni። 1
d--i-et--a-i---ero-i። diliyeti ayineberoni።
‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬ ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero። 1
n--u-ayime-s’-n- m-h-i--yatu d---y--i -i--z--i-eb--o። nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi? 1
nisih---ikumi s---minit----ze---et--a---m-? nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬ መኪና ተባላሽያትና ። mekīna tebalashiyatina ። 1
me---a-te---a-h----ina ። mekīna tebalashiyatina ።
‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬ መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ። 1
me-īnana--i---i-e-e-as-ewe---īn- z---met---’----። mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u? 1
ito-- --b-ti----e--nita-i--y-mi --y---t---’u? itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬ ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። baburi gedīfatomi keyida። 1
b---ri g-d--a-o-- --y-d-። baburi gedīfatomi keyida።
‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬ ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ። 1
babu-- ---ī-ato-- s--- ----edet- --om----yi-e---u-። baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika? 1
sil-mi-i-ay- īẖa----i-ets-a-i--? sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬ ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ayitefiḵ’edeleyini nēru። 1
ayit------e-el----i n---። ayitefiḵ’edeleyini nēru።
‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬ ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣። 1
fik---d--s---zey-ne-ere-- ī---zey--et---’----። fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -