فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 2‬   »   ar ‫إبداء الأسباب 2‬

‫76 [چہتّر]‬

‫وجہ بتانا 2‬

‫وجہ بتانا 2‬

‫76 [ستة وسبعون]

76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬

ibdā’ al-asbāb 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو عربی چالو کریں مزید
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ لماذا لم تأتي؟ limādhā lam ta’tī? 1
l--ād-ā lam---’tī? limādhā lam ta’tī?
‫میں بیمار تھا -‬ لقد كنت مريضاً. laqad kunt marīḍan. 1
laqa- k-nt -a-ī-an. laqad kunt marīḍan.
‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬ لم آتي لأنني كنت مريضاً. lam ā’ti li’annī kunt marīḍan. 1
la--ā-ti li---nī---nt --r--a-. lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬ لماذا لم تأتي هي؟ limādhā lam ta’tī hiya? 1
l-m-d-- l-- t---ī --ya? limādhā lam ta’tī hiya?
‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬ لقد كانت متعبة. laqad kānat muta‘abah. 1
laqa---ā--t--ut--abah. laqad kānat muta‘abah.
‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬ لم تأتي لأنها كانت متعبة. lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah. 1
la----’-i--i--nn--- --n-t-m----abah. lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬ لماذا لم يأتي؟ limādhā lam ya’tī? 1
li---h----m--a---? limādhā lam ya’tī?
‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬ لم يشعر بالرغبة في ذلك. lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik. 1
l-- ya-h‘---b-l-ra-h-----ī-----i-. lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬ لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك. lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik. 1
la----’-- --’an--h-la---as-‘u- -i--r-g---h -ī d-ā-i-. lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ ‫ولما لم تأتوا؟ wa limā lam ta’tū? 1
wa-l--ā--am-ta--ū? wa limā lam ta’tū?
‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬ ‫سيارتنا كانت معطلة. sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah. 1
sa--āratu---k--a-----a-ṭ-l--. sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬ ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة. lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah. 1
l-m-na’---li-ann- ---y--atu-ā k--at mu---ṭal--. lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ لماذا لم يأت الناس؟ limādhā lam ya’ti al-nās? 1
li--dhā------a’-i-a--n--? limādhā lam ya’ti al-nās?
‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬ لقد فاتك القطار. laqad fātakum al-qiṭār. 1
la-ad f---k-m-al-qi---. laqad fātakum al-qiṭār.
‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬ لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار. lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār. 1
l-- -a----li-ann---m f-tahu- al---ṭār. lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ لماذا لم تأتي أنت؟ limādhā lam ta’ti anta? 1
limād-ā -a---a’-i -n--? limādhā lam ta’ti anta?
‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬ لم يسمح لي بذلك. lam yusmaḥ lī bīdhālik. 1
l----u---ḥ-l--b-d---i-. lam yusmaḥ lī bīdhālik.
‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬ لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك. lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik. 1
lam-a-ḍ----i’-n-a---lam y-sm---------hālik. lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -