فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 3‬   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [ستتّر]‬

‫وجہ بتانا 3‬

‫وجہ بتانا 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
s---mini---i -o--t- ze---i---i--? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
k--ide--yi k-gu--li ale-ī። kibideteyi kegudili alenī።
‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
k---d-t------ta-i k-----li-a-ibe---i iye ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
si-e-i---a-i-īẖ-m- --ra--e-it---ti-u? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
ge---m--ī-a kizi-ir--s-le--iẖo--k--። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
a--s-ti-i‘y-፣ --na-m-k-----iziw--i --le-el---። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
si-----ita-i-----b-ni z---tis--i--? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
zi--------lez-ẖ-ne። ziḥuli sileziẖone።
‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
z---ul- s-le----------ise-iy----y-። ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
sile--n--ay--ne-----ah----y--is--iyo? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
a-e -hi--ri--eb--eyi-i። ane shikori yebileyini።
‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s-----i------e--bile---ayis--i-----y-። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
si-emini---i-netī-m-r------ze-i-ib---‘-w-? sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
n--i-u-ay--on-ku-i t-e--b- ne---e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
an---i--ze-i-’---b-kuw---y-b-l--ini‘-e። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
s-le-in-t-y------ --ga z--i-------u-o? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 1
a-e-s-----eyi--li-i-s-b--vej-ta-i--)-iy-። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
a-ib-l----- i--፣--i-a-z----eli-i--eb--silez--̱on-k-። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -