فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 3‬   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [ستتّر]‬

‫وجہ بتانا 3‬

‫وجہ بتانا 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
si-e-ini-ayi t-------ey-ti-e-i-u? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
kibi--te----e-udi-i-a-enī። kibideteyi kegudili alenī።
‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
kibi-ete-i-m-t--i ke--di-i--y---l--i --- ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
sil--in-ta-i ī-̱--- bī-a -eyi----t--u? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
g-n----kī-a k-zi--r- si---ziẖon----። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
a-i----n------g-na me-īna -i---ir- s-leze-onī። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
si-e-----a-i-i-ī----i-ze-i-i-et---? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
z-h-u-i -i------one። ziḥuli sileziẖone።
‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
ziḥ--- sil-z-h--ne----s-ti--ni‘y-። ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
sile-in---y---etī-s--hī--ey-t---ti-o? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
a---sh--ori-ye-i--y---። ane shikori yebileyini።
‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s-ik--i s-l-z-y-bil--i ayisi-i--ni‘y-። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
si-emini-ayi---t--m-re--’--z-yiti--l----o? sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
n-‘--u a--k---kuni--’--ī---ne-i-e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
a---sil-z---t’--e---uwo ----e-i‘ini--e። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
s-l---n----i -etī-s-g- ---i--bel-‘uw-? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 1
ane-s-------ibe--‘-----i--e-etar-ya---y-። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
a--bel-‘o-----e---i---ze--b-l--i se-i s---ziẖ---ku። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -