فریز بُک

ur ‫ماضی 2‬   »   ti ሕሉፍ 2

‫82 [بیاسی]‬

‫ماضی 2‬

‫ماضی 2‬

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

ḥilufi 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 1
gid-n- -ī---a-i--l-n-s- ---i-s----‘i -e-eka-? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 1
g-di-------- ḥ------ki-i-----i‘i z--ek-? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 1
gi---i-n--ol-si ---i--’-w--i ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
it- -’-t-’irī-t-le-o------kumi -o?-ki---i-----ī-n-r-n- ። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
i----d----ha-al-k-mi -o- ki-a---h--j- -ēr-n--። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
i-ī pi-ani na-- ke-----a---umi-d-? ----b- --i-ī n----- ። itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 1
a-i--e‘a-- ----------ī’u? abise-a-u--im-t-’i-- -yi----l--i። abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 1
it- me-e-ī---ẖī--wo-d-? ------tī --g-dī -ir---ibo ay-k-’----i። itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 1
ni-u -e-edī’uk----?n--u-n--ay- kir--i’anī -yik---leni። nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 1
s-l--i-it--- ---e--t---i-i--t-’--i--e-i-e-alik-? sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 1
sil--i-i-a-i-m----ī --tire-̱i-o z------a-i-a? sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 1
si-em-nit-y- n-‘--u-kitirid--- z--i-e’--ika? sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 1
b-si sile---i--b-r- -b-se‘a---i--im-----’i--yi-e’-l-kuni። busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 1
p-lan---ayi kete-- sil-z-yi-----en-----dī ki--ki-i a-i---a-i-uni። pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 1
m-zī-’--‘--i--l--s-le-zin--e-e-ni-i----i--d--o-ayike-a----n- ። muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 1
ḥ--e --ki----iwe-i-i----un-። ḥade takisī kiwesidi nērunī።
‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 1
h---e-p--ani--ayi ke--m- -------i---r--ī። ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 1
it--rē--y---e-’-fi’o ---unī። itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -