சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫מ-יכ---ת-- ה-‬ ‫מ____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
meh-yk-a- --ah-at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
பாஸல். ‫מבא---‬ ‫מ______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m--a'z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫ב-----מצא- ב--ו--ץ.‬ ‫ב___ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba'ze---i-t-e-t -is--a-ts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫ת-שה-----לי ל-צ-ג -ך א--מר-מ-ל--‬ ‫ת___ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t--she-/tarsh- ---l'----ig--ekh---ak- e- --- mi-e-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
அவர் அயல் நாட்டவர். ‫--א-ל- מ---.‬ ‫ה__ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu--o m--a'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ‫--א--ו-ר------ר---.‬ ‫ה__ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h---ove- -s-fo--rab--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ‫-ו -פ-ם הרא-ו-ה ----/-- -א-?‬ ‫ז_ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z- -a--'-m h-r-'--o-a---he'at---s--'---k-'-? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫--- ה-יתי כ-ן כבר--שנ- --ברה.‬ ‫ל__ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-- -a--- -a-n--var b-shan----h-a--a-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫א-ל -ב-ע-א-ד בלב--‬ ‫א__ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av-- sha--'- -xa- b-lv--. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ‫וא-- מוצא-חן--ע-נ-ך - ייך ----ת -א--‬ ‫ו___ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w-ey-- --ts--xen-b'-yn--kh-----i-- ka-n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ‫מאו-.-האנשי----מ-ים---וד.‬ ‫מ____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me'od- --'--ashim---x-ad-m---'o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫--- ה--ף מוצ- -- --י-י.‬ ‫ו__ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'-am ha-o- m--s- x---b-'e---i. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ‫במ- א--/ ---וסק---ת? ------מק-ו--ש-ך?‬ ‫ב__ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'-e- at-h/-t-o-eq----qet? -ah----iqt---- ---la-h? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫-ני-מת-ג-------‬ ‫א__ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
ani -e-a---m-----rg-m-t. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ‫אני-מ-----/ -- --ר--.‬ ‫א__ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a----e--rg-m-m--ar-e-et ----i-. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫את /-ה--ב- -אן-‬ ‫א_ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a-ah--t -e--- ----? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫--- -- -ש-- /---ל- -א--‬ ‫ל__ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l-,--a- i-h-i/-a'-l---a'-. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫-שם---י-הי-די--ש---‬ ‫ו__ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--h-m --n-- h-y-le--m shel-. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -