சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அரபிக் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫م- --ن----؟ ‫م_ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Min--yn- ant-? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
பாஸல். من -ازل. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
M---B-zil. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫---- تقع -ي -وي-را. ‫ب___ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Bazil t-q-- -i Su-sr-. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫--مح ل--أ----دم--- ا-س-د-----! ‫ا___ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
I-mah l- -n--q-ddim-l-k- -l-s--y-d M-l--r! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
அவர் அயல் நாட்டவர். هو---نبي. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Huw--aj-ab-. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ه- -ت-دث ع-- لغ-ت. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
Hu-- y--ah-dat- ‘-dat---g--t. H___ y_________ ‘i___ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? هل -ذ- -ي-ا---ة ا---لى--ك -نا؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-- ha----i -iya al-----a--l-oul- la-a-----? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫لا---ن- هن---- ----م --م---. ‫ل__ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La----n--huna -----------l-ma-i. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫--ك--لم-ة--سبوع ف-ط. ‫و___ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Wa----n-l------t----o-- --q--. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ه- يع--ك-المك-ن--ن-؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Ha---a‘jibuk -l---k-n --na? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். جي- جداً- ا-نا- لط---ن. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
Ja-yi--ji---n--A--n----a-e-fi-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫--لمنا-ر -----عي---عجبني--ي--ً. ‫و_______ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal---nazi--a---a--‘i-a-tu-j---n- ayda-. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
உங்களுடய தொழில் என்ன? م--ه---هنة؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M--hi-a ----a--k? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫أن- --رج-. ‫أ__ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
A-- -ut-rji-. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். أ-----ر-- --ك--. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
Ana-------m -l-kutub. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫----نت ب-فر-ك هنا؟ ‫ه_ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Ha----ta bi--fr---k -un-? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫-ا- --ج-ي /--و-ي---ا أ---ً. ‫ل__ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L-, --wjat--/--a-j--h-n-----a-. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫--ن-ك -فلاي -لا--ان. ‫و____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W------tifl-y----i--n-n. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -