சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   zh 简单对话2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21[二十一]

21 [Èrshíyī]

简单对话2

jiǎndān duìhuà 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் சீனம் (எளிய வரிவடிவம்) ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? 您-从----来-? 您 从 哪_ 来 ? 您 从 哪- 来 ? ---------- 您 从 哪里 来 ? 0
nín----g n-----á-? n__ c___ n___ l___ n-n c-n- n-l- l-i- ------------------ nín cóng nǎlǐ lái?
பாஸல். 来自 ----。 来_ 巴__ 。 来- 巴-尔 。 -------- 来自 巴塞尔 。 0
Lái-- b-sè--r. L____ b___ ě__ L-i-ì b-s- ě-. -------------- Láizì bāsè ěr.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. 巴塞- -- 瑞士-。 巴__ 位_ 瑞_ 。 巴-尔 位- 瑞- 。 ----------- 巴塞尔 位于 瑞士 。 0
Bās- ěr--èiy- ru-s-ì. B___ ě_ w____ r______ B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-. --------------------- Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். 我 -以-向-您 介绍 -勒-生-吗-? 我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ? 我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ? -------------------- 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? 0
W--k--ǐ -i--g-nín--i-sh----- -ēi--iā--h--- ma? W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__ W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-? ---------------------------------------------- Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
அவர் அயல் நாட்டவர். 他-------- 。 他 是 个 外__ 。 他 是 个 外-人 。 ----------- 他 是 个 外国人 。 0
Tā-s-ì-è -à---ó---n. T_ s____ w_____ r___ T- s-ì-è w-i-u- r-n- -------------------- Tā shìgè wàiguó rén.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். 他-会 ----- -言-。 他 会 说 很__ 语_ 。 他 会 说 很-种 语- 。 -------------- 他 会 说 很多种 语言 。 0
T----ì -----h--duō-z-ǒ-g yǔ--n. T_ h__ s___ h_____ z____ y_____ T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n- ------------------------------- Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? 您-是---次 - 这- - 吗 ? 您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ? 您 是 第-次 到 这- 来 吗 ? ------------------ 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? 0
Ní--s-- d--y-cì -ào---èl---ái-m-? N__ s__ d_ y___ d__ z____ l__ m__ N-n s-ì d- y-c- d-o z-è-ǐ l-i m-? --------------------------------- Nín shì dì yīcì dào zhèlǐ lái ma?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். 不是的--- 去年 -经 -- -----。 不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。 不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。 ---------------------- 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 0
Bùs-- --, w--q------y-j-ng-lá-gu- --èl- le. B____ d__ w_ q_____ y_____ l_____ z____ l__ B-s-ì d-, w- q-n-á- y-j-n- l-i-u- z-è-ǐ l-. ------------------------------------------- Bùshì de, wǒ qùnián yǐjīng láiguò zhèlǐ le.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். 但是--- -个--- 。 但_ 只_ 一_ 星_ 。 但- 只- 一- 星- 。 ------------- 但是 只是 一个 星期 。 0
Dà--hì -h-shì y--- xī--qí. D_____ z_____ y___ x______ D-n-h- z-ǐ-h- y-g- x-n-q-. -------------------------- Dànshì zhǐshì yīgè xīngqí.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? 您-喜欢-我们-----方 吗 ? 您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ? 您 喜- 我- 这- 地- 吗 ? ----------------- 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? 0
Ní---ǐ---n--ǒ-e- -hèg- ---ā-g m-? N__ x_____ w____ z____ d_____ m__ N-n x-h-ā- w-m-n z-è-e d-f-n- m-? --------------------------------- Nín xǐhuān wǒmen zhège dìfāng ma?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். 我 很 -欢-(这个地-)- --的 -们 ---善-。 我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。 我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。 ---------------------------- 我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。 0
W- -ě- -ǐh--n--z-----d--ā-g), --è---de ré-me- ----yǒushàn. W_ h__ x_____ (_____ d_______ z____ d_ r_____ h__ y_______ W- h-n x-h-ā- (-h-g- d-f-n-)- z-è-ǐ d- r-n-e- h-n y-u-h-n- ---------------------------------------------------------- Wǒ hěn xǐhuān (zhège dìfāng), zhèlǐ de rénmen hěn yǒushàn.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. 我-也 ----里- 自然----。 我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。 我 也 喜- 这-的 自- 风- 。 ------------------ 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 0
Wǒ ----ǐh--- zhèlǐ--------n -ēn----n-. W_ y_ x_____ z____ d_ z____ f_________ W- y- x-h-ā- z-è-ǐ d- z-r-n f-n-g-ā-g- -------------------------------------- Wǒ yě xǐhuān zhèlǐ de zìrán fēngguāng.
உங்களுடய தொழில் என்ன? 您-- 做什么---的 ? 您 是 做__ 工__ ? 您 是 做-么 工-的 ? ------------- 您 是 做什么 工作的 ? 0
N-- shì z---shé--e-gō------de? N__ s__ z__ s_____ g______ d__ N-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ Nín shì zuò shénme gōngzuò de?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். 我 - 翻译 。 我 是 翻_ 。 我 是 翻- 。 -------- 我 是 翻译 。 0
Wǒ---ì -āny-. W_ s__ f_____ W- s-ì f-n-ì- ------------- Wǒ shì fānyì.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். 我 -译-书-。 我 翻_ 书 。 我 翻- 书 。 -------- 我 翻译 书 。 0
Wǒ f---- -hū. W_ f____ s___ W- f-n-ì s-ū- ------------- Wǒ fānyì shū.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? 您 -己-一-- - 这- 吗 ? 您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ? 您 自- 一-人 在 这- 吗 ? ----------------- 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? 0
Ní---ì-ǐ -ī-- --n-z-i-zhèl- m-? N__ z___ y___ r__ z__ z____ m__ N-n z-j- y-g- r-n z-i z-è-ǐ m-? ------------------------------- Nín zìjǐ yīgè rén zài zhèlǐ ma?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். 不-的---的-子---丈--- 在--儿 。 不___ 我________ 也 在 这_ 。 不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。 ----------------------- 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 0
Bùshì---- w--de---zi- -ǒ -e zhà-g----- zài z---e-. B____ d__ w_ d_ q____ w_ d_ z______ y_ z__ z______ B-s-ì d-, w- d- q-z-/ w- d- z-à-g-ū y- z-i z-è-e-. -------------------------------------------------- Bùshì de, wǒ de qīzi/ wǒ de zhàngfū yě zài zhè'er.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. 我- -个 ------- 。 我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。 我- 两- 孩- 在 那- 。 --------------- 我的 两个 孩子 在 那里 。 0
W- de-l--ng -è há-----à- ---ǐ. W_ d_ l____ g_ h____ z__ n____ W- d- l-ǎ-g g- h-i-i z-i n-l-. ------------------------------ Wǒ de liǎng gè háizi zài nàlǐ.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -