சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. ‫--י--א-מבי----- א- המ-ל-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a-i lo me--n-mev------t h---lah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. ‫א---ל- -בין-/ - את--מ-פ--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-i -- --vi---evin---e- h-mi-hpa-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. ‫--- ל--מ--- / ה א- -מש--ו--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a---l---e--n--evi----et -a-a-h-a-ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ஆசிரியர் ‫--ורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-m--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫את /----ב-- / ה-א---מור--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/at m----/-ev--ah e- --more-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫כן- -נ- מבין-/------- היט-.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ke-,---i--------evina- ------y-ev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ஆசிரியர் ‫המ-רה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-m-r-h h______ h-m-r-h ------- hamorah
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫-- --ה --ין-/---את המ-רה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/at -evi-/-e---a- -t ---o--h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫-ן- -ני-מבי- - ה-א--- ---ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
ke-,-ani----i-/m-v---h o--h---yte-. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
மனிதர்கள் ‫האנ---‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha'a-a-him h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? ‫---/ ה מב-ן /------הא--ים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
atah/----e--n---vi-ah--t ha--n--him? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. ‫לא---ני ל-------/ -----ם----כך ט--.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-- ani--- -ev-n/m-v--ah -t---kol k--- t--. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
தோழி ‫הח-ר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
h-xaverah h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? ‫-ש-ל--ח-רה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y--- lekha-lak- x-----h? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
ஆம்,இருக்கிறாள். ‫כן--י- לי--ברה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n- y-sh l- x----a-. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
மகள் ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha-at h____ h-b-t ----- habat
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? ‫יש ל---ת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y----l---a/la-h-ba-? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. ‫ל-- א-ן-----ת.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-----n-l----t. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -