சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பல்கேரியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? О-къ-- с--? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O-k-d- ---? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
பாஸல். О- Б-зел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O- B--e-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б--ел с- -а--ра в--вей-ар-я. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-zel s- ----ra-v-----y-s-----. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Може-ли--- ------дс-ав--г---о-и- -юле-? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M------i -- Vi-preds-a--a---s-o--n-M-u-e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
அவர் அயல் நாட்டவர். То----чужде---. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
To--y--c-u-hd-n-t-. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Той -ово-и няк---- -з-к-. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-----vori--ya--lko-y----a. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? З- п--- -ъ- л- сте-ту-? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z--pr-- py---- -te t--? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Не, м--ал-та-го-и-а-бя--в-че тук. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-, min-------odina b-a-h ------t-k. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Н--само з- --н- -едмица. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N- -a-o z--y---- s-dmi--a. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Х-ре-ва л--В--при-нас? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-ar-s-a-l--V- --i--as? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Мн---.-----т- са пр-ят-и. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M-og-- --orat--s- ---yatn-. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И-м-стн---та-м- х---с-а. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I -e---os--a--- -h-r--v-. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
உங்களுடய தொழில் என்ன? К-къ--- каква--т--по --офесия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K---v /-k-----s-e po----fesiya? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Аз -ъм пр--о--ч---прев---чка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az------re-od-ch /----v-d-c-ka. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். А- п-е---да- книг-. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- p--v-zh-am k-i--. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? С-м / сам- -и с-е --к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa- ---a-a -i st-----? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не--м---- --на /-м------ж-т също-е -у-. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne- mo--t-----n--/ m-y-t---z-y- s-s--h---e-tuk. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А --м с- -вете-м- д---. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A -am sa-dve-e ---d--sa. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -