சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mk Мал разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Од к--- доа-ате? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od kad-- --a-atye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
பாஸல். О- ---е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Od Ba--e-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба-ел с- --о-а во-Швај-а-и--. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B-zy---sy- -aoѓ--v- S--a--za-iј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். С-еам-ли-да--и--- ---тс-ав-----сп-д---т ---ер? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S-ye-m-l--d---i---- -ry-tst-va- guospodinot -il-er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
அவர் அயல் நாட்டவர். То- - ст--не-. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T-ј ---s-r----t-. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Тој---ор-в--п----е ј--и--. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
To---boroo-a po-y-kj-e--a-----. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Дал- ----о----по п-в -а-? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
D--i--t-e o--ye -o p-- p--? D___ s___ o____ p_ p__ p___ D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-, -а--ве-е бе- ов---минат----г-----. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N-e- ј-- -y--j-e-b-----v-ye-m-na-at- g--din-. N___ ј__ v______ b___ o____ m_______ g_______ N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Н- ---о----а-сед--ца. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
No--a-- y-----------t--. N_ s___ y____ s_________ N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Како -и-с- доп-ѓ--кај----? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Kak- V----e--op-ѓ---a- ---? K___ V_ s__ d_____ k__ n___ K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Мно-у --б-о- Луѓ-т--се-----з-и. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Mn---oo -o-r-- L-oѓ-et--sy----oobye---. M______ d_____ L_______ s__ l__________ M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И -к-линат- м--------а-а -сто -а-а. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I-o-----a-a------- -opaѓ---st- t--a. I o________ m_ s__ d_____ i___ t____ I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш-о--те--о -----т? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh-- -t-e-po -anay-t? S___ s___ p_ z_______ S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ја--с---п-ев--ува-. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Јa---oom--r-e-yedo----h. Ј__ s___ p______________ Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ја---рев---в-м-книг-. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Ј-- p----yed-o--- kni---. Ј__ p____________ k______ Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Дали-с-е сам- о---? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
D-li --ye --m- o-d-e? D___ s___ s___ o_____ D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не----ј-та соп-уга /-мо-о- -опр---- --то та---о-д-. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N-e- mo--t- ----o---a ------t-sop-oo-u -e -s-- t--- o---e. N___ m_____ s________ / m____ s_______ y_ i___ t___ o_____ N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А -ам- се мои-е дв----ц-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A t-moo s-e -o-t-e-dv-e------a. A t____ s__ m_____ d___ d______ A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -