சொற்றொடர் புத்தகம்

ta இணைப்புச் சொற்கள் 3   »   he ‫מילות חיבור 3‬

96 [தொண்ணூற்று ஆறு]

இணைப்புச் சொற்கள் 3

இணைப்புச் சொற்கள் 3

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
அலாரம் அடித்தவுடன் நான் எழுந்து விடுகிறேன். ‫א-י------ה --שר -שע-- המ---ר-מצלצ--‬ ‫א__ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______ ‫-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-‬ ------------------------------------- ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 0
a-- ---/q-mah ----s-er ha-h--o--hame'---- me---l-se-. a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________ a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-. ----------------------------------------------------- ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
படிக்க வேண்டும் என்ற உடனேயே நான் களைப்படைந்து விடுகிறேன். ‫--י--רג---עי-ף --ה -ש----צר-- - - לל----‬ ‫א__ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______ ‫-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-‬ ------------------------------------------ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 0
a-- -ar--sh--ye-/-----h --sh--a-- t---ikh--sr-khah--ilmod. a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______ a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-. ---------------------------------------------------------- ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
எனக்கு அறுபது வயதானவுடன் நான் வேலை செய்வதை நிறுத்தி விடுவேன். ‫-ני-אפסיק ל--וד כ-א-י--לג--------. ‫א__ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____ ‫-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם- ----------------------------------- ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. 0
ani-a-s-q--a-v-- ------g------il-shi-hi-. a__ a____ l_____ k________ l____ s_______ a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m- ----------------------------------------- ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
நீங்கள் எப்பொழுது ஃபோன் செய்வீர்கள்? ‫מ-- ת-ק-- /--?‬ ‫מ__ ת____ / י__ ‫-ת- ת-ק-ר / י-‬ ---------------- ‫מתי תתקשר / י?‬ 0
ma-a----tqas---/--tqa-h--? m____ t___________________ m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i- -------------------------- matay titqasher/titqashri?
ஒரு நிமிட சமயம் கிடைத்தவுடன். ‫כשי--ה----רגע ---י-‬ ‫כ_____ ל_ ר__ פ_____ ‫-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.- --------------------- ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 0
k-----hieh--i-r--- p---y. k_________ l_ r___ p_____ k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y- ------------------------- kesheyhieh li rega panuy.
சிறிது சமயம் கிடைத்தவுடன் அவன் ஃபோன் செய்வான். ‫-וא ית-ש--כש--י---ו-ק-- זמ--‬ ‫ה__ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____ ‫-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-‬ ------------------------------ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 0
hu it-a-h-r----heyh-eh--o-qt--- zma-. h_ i_______ k_________ l_ q____ z____ h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-. ------------------------------------- hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
நீஙகள் எவ்வளவு நாட்கள் வேலை செய்வீர்கள்? ‫כ-ה-זמן --ב---/ תע--י-‬ ‫כ__ ז__ ת____ / ת______ ‫-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-‬ ------------------------ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 0
ka-ah--ma- ta'-vod-t-'-v-i? k____ z___ t_______________ k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i- --------------------------- kamah zman ta'avod/ta'avdi?
என்னால் முடியும் வரை வேலை செய்வேன். ‫--י--ע--- כל---- שא----‬ ‫א__ א____ כ_ ז__ ש______ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-‬ ------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 0
ani --e-o- --- --an --e-u-hal. a__ e_____ k__ z___ s_________ a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l- ------------------------------ ani e'evod kol zman she'ukhal.
நான் ஆரோக்கியமாக உள்ள வரை வேலை செய்வேன். ‫א-י---ב-ד--ל ז-ן-שא-יה-ב--א - --‬ ‫א__ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-‬ ---------------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 0
an- e'ev---ko--------h--e-ie- -a---b-i-h. a__ e_____ k__ z___ s________ b__________ a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-. ----------------------------------------- ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
அவன் வேலை செய்வதற்கு பதில் படுக்கையில் படுத்துக்கொண்டு இருக்கிறான். ‫ה---שוכ- ב---ה במ--ם-----ד-‬ ‫ה__ ש___ ב____ ב____ ל______ ‫-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-‬ ----------------------------- ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 0
hu---okhe---a-itah b--q-m l-'-vod. h_ s______ b______ b_____ l_______ h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d- ---------------------------------- hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
அவள் சமைப்பதற்கு பதில் செய்தித்தாள் வாசித்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். ‫הי- ק-ר---ע-תו---מ-ו- לבש--‬ ‫ה__ ק____ ע____ ב____ ל_____ ‫-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.- ----------------------------- ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 0
h--qore-- it-- bi-qom -e--she-. h_ q_____ i___ b_____ l________ h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-. ------------------------------- hi qore't iton bimqom levashel.
அவன் வீட்டிற்கு போவதற்கு பதில் மதுக்கடையில்/ பாரில் இருக்கிறான். ‫ה----ו-ב--פ-ב-ב--ו---ל-ת-ה-----‬ ‫ה__ י___ ב___ ב____ ל___ ה______ ‫-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 0
hu yo-hev ----'- bi-q-- la----e- -a-ayt-h. h_ y_____ b_____ b_____ l_______ h________ h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-. ------------------------------------------ hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
எனக்குத் தெரிந்தவரை, அவன் இங்கு குடியிருக்கிறான். ‫-- --ה--אנ- -ודע -וא-ג--כאן-‬ ‫ע_ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-‬ ------------------------------ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 0
a- ka--- --e-a-i -o-e-a-h--------'n. a_ k____ s______ y_____ h_ g__ k____ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-. ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன மனைவிக்கு உடல் நலம் சரியில்லை. ‫ע--כ-- ש-ני-י-דע א--- -ולה-‬ ‫ע_ כ__ ש___ י___ א___ ח_____ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.- ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 0
a---a----s--'-ni y-d-'---s------l-h. a_ k____ s______ y_____ i____ x_____ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h- ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன் வேலையில்லாதவன். ‫-----ה--א-י יוד---ו- מ-----‬ ‫ע_ כ__ ש___ י___ ה__ מ______ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-‬ ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 0
ad --m-h s-e'--- yode----u muvt--. a_ k____ s______ y_____ h_ m______ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-. ---------------------------------- ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
நான் அதிகம் தூங்கிவிட்டேன் ;இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். ‫-ת---רתי--אוחר ---ת--י-תי מ-י--/ ה-ב---.‬ ‫ה_______ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
hi--ora-t- -e---a- ax-r-- -a-t--magi--/m--i'----azm--. h_________ m______ a_____ h____ m_____________ b______ h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ------------------------------------------------------ hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
நான் பேருந்தைத் தவற விட்டேன்; இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். ‫--ח-תי--א--וב---אחר--ה-י-י מ--- / ה בז--.‬ ‫א_____ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------- ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
ixa-ti--a'-t-b-s --eret---i---ma-i-a--egi-a- --z--n. i_____ l________ a_____ h____ m_____________ b______ i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ---------------------------------------------------- ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
எனக்கு வழி தெரியவில்லை; இல்லையேல் சரியான சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். ‫לא--צאת- א- ה-----ח-ת ה-יתי מ----- ------.‬ ‫ל_ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
l- ---sa't- -t -a-er-kh-ax---- h---i--a----/megi-a- ba---n. l_ m_______ e_ h_______ a_____ h____ m_____________ b______ l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ----------------------------------------------------------- lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -