சொற்றொடர் புத்தகம்

ta பெரியது-சிறியது   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [அறுபத்து எட்டு]

பெரியது-சிறியது

பெரியது-சிறியது

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
பெரியதும் சிறியதும் ‫גד---וקטן‬ ‫ג___ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gadol w----an g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
யானை பெரியது. ‫ה--- --ו-.‬ ‫ה___ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
ha-i---ad--. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
சுண்டெலி சிறியது. ‫ה-כ-ר-ק--.‬ ‫ה____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'a-h-ar--at-n. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
இருட்டும் வெளிச்சமும் ‫-הה--ב---‬ ‫כ__ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
kehe---b-hir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. ‫----- כ--.‬ ‫ה____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--a---h kehe-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. ‫---- בהי-.‬ ‫ה___ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-----ba-i-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
முதுமையும் இளமையும் ‫זק- --עיר‬ ‫ז__ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
zaq-n-w---a--r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
நமது தாத்தா முதுமையானவர். ‫ס-א--לנ-----ד---ן-‬ ‫ס__ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s--- -h--anu m-od-z-q--. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். ‫--ני -0 ש-ה-הוא-היה -ע-ר-‬ ‫ל___ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
li--e- -0 s-a-a- hu ---a----a'i-. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
அழகானதும் அசிங்கமானதும் ‫יפה--מ-וע-‬ ‫י__ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-eh --e--o--r y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. ‫ה--------.‬ ‫ה____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha--r----yaf-h. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. ‫-עכב----כ--ר-‬ ‫ה_____ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--akavis- -e--o--r. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
பருமனும் ஒல்லியும் ‫-מ--ו-זה‬ ‫ש__ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s-------'ra-eh s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். ‫-י---שש-קלת 10--ק--- -יא ש---.‬ ‫א___ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
is-ah -h---o--l-t ------l- h----m--ah. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். ‫-י--------5---ילו הוא -זה.‬ ‫א__ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-- shes--qel-5- -i----u-r--e-. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் ‫--- ו---‬ ‫י__ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaqar-w'-ol y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. ‫המ----ת יקרה.‬ ‫ה______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--ek-o-it -eqara-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
செய்தித்தாள் மலிவானது. ‫--י-ון ז---‬ ‫ה_____ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha'-to- --l. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -