சொற்றொடர் புத்தகம்

ta பெரியது-சிறியது   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [அறுபத்து எட்டு]

பெரியது-சிறியது

பெரியது-சிறியது

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
பெரியதும் சிறியதும் ‫---- -ק--‬ ‫ג___ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g---l--'-a--n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
யானை பெரியது. ‫--י------.‬ ‫ה___ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-pi--g-d-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
சுண்டெலி சிறியது. ‫-ע--- --ן-‬ ‫ה____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'-k---r-q---n. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
இருட்டும் வெளிச்சமும் ‫כהה------‬ ‫כ__ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
ke------a-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. ‫---ל--כהה-‬ ‫ה____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hal-y--h----e-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. ‫הי----ה-ר.‬ ‫ה___ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-yom----ir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
முதுமையும் இளமையும் ‫ז----צ--ר‬ ‫ז__ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
zaqen----sa'-r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
நமது தாத்தா முதுமையானவர். ‫סבא -ל-ו --וד--קן-‬ ‫ס__ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sab--shela---m'-d -a-en. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். ‫---- 7--ש-ה הו- הי- -----‬ ‫ל___ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
lif-ey ----h-na------a--h----'i-. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
அழகானதும் அசிங்கமானதும் ‫-פ--ו-כוע-‬ ‫י__ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya--- u--k--'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. ‫הפרפר יפ-.‬ ‫ה____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-arpa- -a-e-. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. ‫-ע---ש-מ-ו-ר.‬ ‫ה_____ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha--kavish--e-ho'-r. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
பருமனும் ஒல்லியும் ‫ש-ן -ר--‬ ‫ש__ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s--------raz-h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். ‫איש------לת 1-- ק-לו ה-א -מ-ה.‬ ‫א___ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i---h -he--oqele- 1---qi-- h- -hm---h. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். ‫א-ש --ו-ל----קילו הוא--זה.‬ ‫א__ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-- ---s-------0-qilo -u -a---. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் ‫----וז--‬ ‫י__ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ya-a-----ol y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. ‫המ---י---ק--.‬ ‫ה______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha---ho-i- ye-a-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
செய்தித்தாள் மலிவானது. ‫הע--ון זו--‬ ‫ה_____ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h-'i-----ol. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -