‫שיחון‬

he ‫ספורט‬   »   pa ਖੇਲ

‫49 [ארבעים ותשע]‬

‫ספורט‬

‫ספורט‬

49 [ਉਨੰਜਾ]

49 [Unajā]

ਖੇਲ

khēla

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਸਰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ? kī tusīṁ kasarata karadē hō? 1
kī-t---------rat- k---dē-h-? kī tusīṁ kasarata karadē hō?
‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ ਹਾਂ,ਮੈਨੂੰ ਕਸਰਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। Hāṁ,mainū kasarata karanī cāhīdī hai. 1
Hā-,m-i-- ---ar--a---r-n- -āhī-ī-hai. Hāṁ,mainū kasarata karanī cāhīdī hai.
‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ ਮੈਂ ਇੱਕ ਖੇਡ – ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ। Maiṁ ika khēḍa – kalaba vica jāndā/ jāndī hāṁ. 1
M-iṁ-ik---hē---– kal--a ---a jā---/ j-nd--hā-. Maiṁ ika khēḍa – kalaba vica jāndā/ jāndī hāṁ.
‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ ਅਸੀਂ ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡਦੇ ਹਾਂ। Asīṁ phuṭabāla khēḍadē hāṁ. 1
A-ī---h---bāl- -h--a-ē-h--. Asīṁ phuṭabāla khēḍadē hāṁ.
‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ ਕਦੇ ਕਦੇ ਅਸੀਂ ਤੈਰਨ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। Kadē kadē asīṁ tairana jāndē hāṁ. 1
Kad--k--ē asī---a--ana j--dē ---. Kadē kadē asīṁ tairana jāndē hāṁ.
‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਂਦੇ ਹਾਂ। Jāṁ asīṁ sā'īkala calāndē hāṁ. 1
Jā- --īṁ----ī-----ca-ā-dē--āṁ. Jāṁ asīṁ sā'īkala calāndē hāṁ.
‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। Sāḍē śahira vica ika phuṭabāla dā maidāna hai. 1
Sā-- śa--r- v-ca --- -h-ṭa--l--dā-m-idā----ai. Sāḍē śahira vica ika phuṭabāla dā maidāna hai.
‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ ਤਰਣਤਾਲ ਅਤੇ ਸੌਨਾ ਵੀ ਇੱਥੇ ਹੈ। Taraṇatāla atē saunā vī ithē hai. 1
T-r-ṇ--āl----- ---n- vī i--ē-ha-. Taraṇatāla atē saunā vī ithē hai.
‫ויש גם מגרש גולף.‬ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੋਲਫ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। Atē ika gōlapha dā maidāna hai. 1
At--ik---ōl-pha d- -a-d--a --i. Atē ika gōlapha dā maidāna hai.
‫מה יש בטלוויזיה?‬ ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਤੇ ਕੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? Ṭailīvīzana tē kī cala rihā hai? 1
Ṭ---ī--za-a--- -- -a-a r----h-i? Ṭailīvīzana tē kī cala rihā hai?
‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ ਇਸ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। Isa vēlē ika phuṭabāla dā maica cala rihā hai. 1
Isa----ē i-a-phuṭabāl--d- m-ica --l--r-hā-ha-. Isa vēlē ika phuṭabāla dā maica cala rihā hai.
‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ ਜਰਮਨੀ ਦੀ ਟੀਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਟੀਮ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਖੇਲ ਰਹੀ ਹੈ। Jaramanī dī ṭīma agarēzī ṭīma dē khilāpha khēla rahī hai. 1
Jara-a-ī dī----- agar-z- --ma -ē kh-l-p-a-kh--a rah- ---. Jaramanī dī ṭīma agarēzī ṭīma dē khilāpha khēla rahī hai.
‫מי מנצח?‬ ਕੌਣ ਜਿੱਤ ਰਿਹਾ ਹੈ? Kauṇa jita rihā hai? 1
Ka--- -i-a----ā--a-? Kauṇa jita rihā hai?
‫אין לי מושג.‬ ਪਤਾ ਨਹੀਂ। Patā nahīṁ. 1
P-tā--a-ī-. Patā nahīṁ.
‫כרגע תיקו.‬ ਇਸ ਵੇਲੇ ਇਹ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ। Isa vēlē iha aniśacita hai. 1
Is-----ē-i-a--n-śaci-- -ai. Isa vēlē iha aniśacita hai.
‫השופט בלגי.‬ ਅੰਪਾਇਰ ਬੈਲਜੀਅਮ ਤੋਂ ਹੈ। Apā'ira bailajī'ama tōṁ hai. 1
Apā'-r--bai-------a -ōṁ -a-. Apā'ira bailajī'ama tōṁ hai.
‫יש בעיטת פנדל.‬ ਹੁਣ ਪੈਨਲਟੀ ਕਿੱਕ ਹੋਵੇਗੀ। Huṇa painalaṭī kika hōvēgī. 1
Hu-- p-in-l-ṭī--i-a h-v-g-. Huṇa painalaṭī kika hōvēgī.
‫שער! אחת אפס!‬ ਗੋਲ! ਇੱਕ – ਸਿਫਰ! Gōla! Ika – siphara! 1
Gōla! I---– s----r-! Gōla! Ika – siphara!

‫רק מילים חזקות שורדות!‬

‫מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה.‬ ‫דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה.‬ ‫גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן.‬ ‫הם יציבים יותר בצורתם.‬ ‫וכנראה שאותו דבר חל על מילים!‬ ‫בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד.‬ ‫ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים.‬ ‫באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים.‬ ‫רוב הפעלים האחרים הם סדירים.‬ ‫בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים.‬ ‫ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים.‬ ‫בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית.‬ ‫מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים.‬ ‫חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות.‬ ‫במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten .‬ ‫למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה.‬ ‫בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות.‬ ‫הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום.‬ ‫מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר.‬ ‫הן מוחלפות במילים אחרות.‬ ‫דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה.‬ ‫עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות.‬ ‫ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה.‬ ‫הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן.‬ ‫אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן.‬ ‫כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה.‬ ‫כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן...‬