کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   ka ყიდვა

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. sachukris qidva minda. 1
s---u-ri- ---v---in-a. sachukris qidva minda.
‫اما زیاد گران نباشد.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. magram arts tu ise dzviris. 1
ma-ram a-t--tu-----d-vi-is. magram arts tu ise dzviris.
‫شاید یک کیف دستی؟‬ იქნებ ხელჩანთა? ikneb khelchanta? 1
i-n-b--h--c--nt-? ikneb khelchanta?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ რა ფერი გნებავთ? ra peri gnebavt? 1
r---er--gne---t? ra peri gnebavt?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? shavi, qavisperi tu tetri? 1
s---i--qa--s-----tu--et-i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ დიდი თუ პატარა? didi tu p'at'ara? 1
d------ p--t'a-a? didi tu p'at'ara?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ შეიძლება ვნახო? sheidzleba vnakho? 1
sh-i-----a-v--kho? sheidzleba vnakho?
‫این از جنس چرم است؟‬ ტყავის არის? t'qavis aris? 1
t'----s ar--? t'qavis aris?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ თუ ხელოვნურია? tu khelovnuria? 1
tu---el-vnuria? tu khelovnuria?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. t'qavis, ra tkma unda. 1
t--a-i-- r- -----und-. t'qavis, ra tkma unda.
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. es gansak'utrebit khariskhiania. 1
es ga-s-k'---e-it--h---s-h-----. es gansak'utrebit khariskhiania.
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. khelchanta martlats iapia. 1
k-elc-anta -a-t-ats -api-. khelchanta martlats iapia.
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ მომწონს. momts'ons. 1
m-mts'-n-. momts'ons.
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ ვიყიდი. viqidi. 1
vi-id-. viqidi.
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ გამოცვლა შესაძლებელია? gamotsvla shesadzlebelia? 1
g----svla -h--a-z-----i-? gamotsvla shesadzlebelia?
‫بله، مسلماً.‬ რა თქმა უნდა. ra tkma unda. 1
ra-t--a u--a. ra tkma unda.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. gagikhvevt rogorts sachukars. 1
g-g---vev--r-gor-s-s-c--kars. gagikhvevt rogorts sachukars.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ იქ არის სალარო. ik aris salaro. 1
i- -r----al-ro. ik aris salaro.

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬