‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ps پرون نن سبا

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

10 [ لس ]

10 [ لس ]

پرون نن سبا

پرون نن سبا

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ پرون شنبه وه. پرون شنبه وه. 1
پر-ن-شنب- -ه. پرون شنبه وه.
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ پرون زه په سینما کې وم. pron za pa synmā kê om 1
pron za p- s---ā -ê -m pron za pa synmā kê om
‫הסרט היה מעניין.‬ فلم ډېر په زړه پورې و. flm ḏêr pa zṟa porê o 1
f-- ḏê--pa -ṟ--p--ê o flm ḏêr pa zṟa porê o
‫היום יום ראשון.‬ نن یکشنبه ده. نن یکشنبه ده. 1
نن-یکشنبه -ه. نن یکشنبه ده.
‫היום אני לא עובד / ת.‬ نن ورځ زه کار نه کوم. نن ورځ زه کار نه کوم. 1
ن----ځ-ز- کا- ن---وم. نن ورځ زه کار نه کوم.
‫אני נשאר / ת בבית.‬ زه په کور کې پاتې کیږم. زه په کور کې پاتې کیږم. 1
ز- په ک-- کې--ا-ې -ی--. زه په کور کې پاتې کیږم.
‫מחר יום שני.‬ سبا دوشنبه ده. سبا دوشنبه ده. 1
سبا دوشن-ه د-. سبا دوشنبه ده.
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ زه به سبا بیرته کار کوم. za ba sbā byrta kār kom 1
z---a--bā-----a-kā- --m za ba sbā byrta kār kom
‫אני עובד / ת במשרד.‬ زه په دفتر کې کار کوم. زه په دفتر کې کار کوم. 1
زه-پ--د--ر -ې ک-- -و-. زه په دفتر کې کار کوم.
‫מי זה?‬ دا څوک ده؟ دا څوک ده؟ 1
دا څوک -ه؟ دا څوک ده؟
‫זהו פטר.‬ دا پیټر دی. دا پیټر دی. 1
دا-پ-ټر -ی. دا پیټر دی.
‫פטר סטודנט.‬ پیټ یو زده کونکی دی. پیټ یو زده کونکی دی. 1
پ----- ز-ه-کونکی---. پیټ یو زده کونکی دی.
‫מי זו?‬ دا څوک ده؟ دا څوک ده؟ 1
دا --- ده؟ دا څوک ده؟
‫זו מרתה.‬ دا مارتا ده. دا مارتا ده. 1
د- ----- د-. دا مارتا ده.
‫מרתה היא מזכירה.‬ مارتا یوه منشي ده. مارتا یوه منشي ده. 1
م-ر-ا --ه--ن-- -ه. مارتا یوه منشي ده.
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ پیټر او مارتا ملګري دي. پیټر او مارتا ملګري دي. 1
پیټ- او---ر-ا-م-ګري-دي. پیټر او مارتا ملګري دي.
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ پیټر د مارتا ملګری دی. pyṯr d mārtā mlgry dy 1
p--- d-m---- -lg---dy pyṯr d mārtā mlgry dy
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ مارتا د پیټر ملګرې ده. مارتا د پیټر ملګرې ده. 1
م---ا د----- --ګر--د-. مارتا د پیټر ملګرې ده.

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬