‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ps ترکیبونه 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

ترکیبونه 1

ترکیبونه 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ انتظار وکړئ چې باران ودریږي. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 1
انت--ر -ک-- چې بار-ن--در-ږ-. انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym 1
t- a-- oǩt- p--ê --t----okṟ-çê za --ā---oy-ym tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 1
ان---- -کړ--چ----- -ی-ته را--. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 1
ز--ا-تظار-کوم-چې ز-ا-و---ا--و--ش-. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 1
زه به-د---- --ی-ت- ---ظ-ر-و-ړ-. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 1
زه ت--هغ--و--ه ا-ت-ار-ک-م -- - -ر-ف-- -ر-غ --ه -ي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 1
ت-س-----ک---پ- ---تۍ---؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ د اوړي رخصتیو دمخه؟ d āoṟêy rǩstyo dmǩa 1
d--o-êy r--t-o --ǩa d āoṟêy rǩstyo dmǩa
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 1
هو- -تی-م-ک- ل- -- چې-د-ا------صتۍ-پی- --. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 1
د --ي له پ-- څ-ه --ک- -- -- کړ-. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn 1
ǩ-- -ās-na-mǩkê--a ----- ç----so--- -----ê k--n ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ 1
m-k--l- ç--b-- l-ṟ- -ṟ-ê- bn-a--ṟ mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ کله به بیرته کور ته راځی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ 1
کل- -ه--ی--- ک------را-ی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟
‫אחרי השיעור?‬ له درس وروسته؟ له درس وروسته؟ 1
له د-س و-و---؟ له درس وروسته؟
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 1
ه-- --ټو-ګ---ا- ته--س-د- --وس--. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol 1
d-ḩāds- ------aǧ- --r --- -š-y-k-l d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ 1
d-kār----p-- ta-rsê-o--ros----ǧ- -mr--- -----ṟ d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 1
ام---ا ته له ت--و-وسته --من-ش-. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬