‫שיחון‬

he ‫עבר 3‬   »   ps ماضی

‫83 [שמונים ושלוש]‬

‫עבר 3‬

‫עבר 3‬

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫לטלפן‬ ټلیفون کول ṯlyfon kol 1
ṯl--on -ol ṯlyfon kol
‫אני טלפנתי.‬ ما تلیفون وکړ. ما تلیفون وکړ. 1
ما --یفو- وک-. ما تلیفون وکړ.
‫כל הזמן טלפנתי.‬ زه هر وخت په تلیفون کې وم. زه هر وخت په تلیفون کې وم. 1
ز--هر -خت په-تل---- کې -م. زه هر وخت په تلیفون کې وم.
‫לשאול‬ پوښتنه پوښتنه 1
پوښ--ه پوښتنه
‫אני שאלתי.‬ ما وپوښتل. ما وپوښتل. 1
م- وپوښتل. ما وپوښتل.
‫תמיד שאלתי.‬ ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... mā myš poǩtna kṟê 1
m- m----o-tn--k-ê mā myš poǩtna kṟê
‫לספר‬ ویل oyl 1
o-l oyl
‫אני סיפרתי.‬ ما وویل. ما وویل. 1
م- -و--. ما وویل.
‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ ټوله کیسه مې ورته وکړه. ټوله کیسه مې ورته وکړه. 1
ټ-ل--ک--- -ې -رته وکړ-. ټوله کیسه مې ورته وکړه.
‫ללמוד‬ زده کول زده کول 1
ز----ول زده کول
‫אני למדתי.‬ ما زده کړي. ما زده کړي. 1
ما--ده کړي. ما زده کړي.
‫למדתי כל הערב.‬ ما ټول ماښام مطالعه وکړه. ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 1
م- ټ----اښ-م مطال-ه-و-ړ-. ما ټول ماښام مطالعه وکړه.
‫לעבוד‬ کار کار 1
کار کار
‫אני עבדתי.‬ ما کار کړی دی. ما کار کړی دی. 1
م- کار --- د-. ما کار کړی دی.
‫עבדתי כל היום.‬ زه ټوله ورځ کار کوم. زه ټوله ورځ کار کوم. 1
زه-ټ----و---کار ---. زه ټوله ورځ کار کوم.
‫לאכול‬ خوړل ǩoṟl 1
ǩ-ṟl ǩoṟl
‫אני אכלתי.‬ ما خوړلې دي. ما خوړلې دي. 1
م- -وړ-- --. ما خوړلې دي.
‫אכלתי את כל האוכל.‬ ما ټول خواړه وخوړل. ما ټول خواړه وخوړل. 1
ما --ل--واړ----و-ل. ما ټول خواړه وخوړل.

‫היסטוריית הבלשנות‬

‫שפות תמיד ריתקו את האנשים.‬ ‫ולכן, היסטוריית הבלשנות היא מאוד ארוכה.‬ ‫בלשנות היא ההתעסקות השיטתית בשפות.‬ ‫אנשים חשבו על שפות כבר לפני אלפי שנים.‬ ‫לצד זה, פיתחו תרבויות שונות מערכות שונות.‬ ‫וכך נוצרו תיאורים שונים לשפות.‬ ‫הבלשנות של היום מתבססת מעל לכול על תיאוריות עתיקות.‬ ‫הרבה מסורות התפתחו, במיוחד ביוון.‬ ‫אך העבודה הישנה ביותר המוכרת לנו באה מהודו.‬ ‫היא נכתבה לפני כ-3000 שנים על ידי הדקדקן סקאתאיאנה.‬ ‫בעת העתיקה, התעסקו פילוסופים כמו אפלטון עם שפות.‬ ‫מחברים רומיים פיתחו את התיאוריות שלהם מאוחר יותר.‬ ‫גם הערבים פיתחו במאה השמינית מסורות משלהם.‬ ‫עבודותיהם מראים כבר תיאורים מדויקים של השפה הערבית.‬ ‫בעת המודרנית רצו בעיקר לחקור מאין באה השפה.‬ ‫מלומדים רצו לדעת במיוחד על ההיסטוריה של השפה.‬ ‫במאה ה-18 התחילו אנשים לעשות השוואות בין השפות.‬ ‫הם רצו לדעת איך התפתחו השפות.‬ ‫לאחר מכן הם התרכזו על השפות בתור מערכת.‬ ‫השאלה החשובה ביותר הייתה איך שפות עובדות.‬ ‫כיום יש בבלשנות הרבה תחומים שונים.‬ ‫הרבה מגמות חדשות התפתחו מאז שנות ה-50.‬ ‫אלה הושפעו במידה מסוימת מתחומי מדע אחרים.‬ ‫דוגמאות לכך הן הפסיכובלשנות והתקשורת הבין-תרבותית.‬ ‫התחומים החדשים בבלשנות הם מאוד מיוחדים ומצומצמים.‬ ‫דוגמא לכך היא הבלשנות הפמיניסטית.‬ ‫אז היסטוריית הבלשנות נמשכת...‬ ‫כל יודע יש שפות, אנשים גם יחשבו עליהן!‬