فریز بُک

ur ‫ماضی 2‬   »   he ‫עבר 2‬

‫82 [بیاسی]‬

‫ماضی 2‬

‫ماضی 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

avar 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو عبرانی چالو کریں مزید
‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans? 1
h-it- -sa---h/-s-i-----l-----l--mbu-an-? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe? 1
h---- t-a--k-----ik------q---l--ofe? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah? 1
h---a---ari-h-t--ikh-- -i-r- l-m-shtar-h? haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega. 1
y--- ----a/-ak--e--misp---hat----o-?-hay-h -i-o-o k-rega. yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega. 1
y--h ------l-kh-----akt-v-t?--ay----i --ah -a--g-. yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega. 1
y-sh-lekh-/la-h et--ap-- h-'i----aya---- -ta--ka-e-a. yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman. 1
hu-h-----b-zman?----lo-y-k-o--ha--h-l---g-a -az--n. hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh. 1
h- m-t-a-e- h---re-h?-h- l- --kho- ----h l-mt-o -- h-d--e-h. hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti. 1
hu-he--n-ot-ha?-----o-hay-- -es-g-l--'-av-n o-i. hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ lamah lo yakholta l'hagia bazman? 1
lama---o---kh-lt--l-hag-a-ba-man? lamah lo yakholta l'hagia bazman?
‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ lamah lo matsa'ta et haderekh? 1
lam-- -----t-a-ta-et h--ere--? lamah lo matsa'ta et haderekh?
‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ lamah lo yakholta l'havin oto? 1
la-a- -o -a-hol-- l'h---- o--? lamah lo yakholta l'havin oto?
‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus. 1
lo y---o-t- la---ba-----ki -o-h-y-h--t---s. lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah. 1
l- y-k--lt---imt-o e- -------h------ --yta- -i--apa-. lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday. 1
l------ol-i---h-vin oto ki--a-us-qa- ---tah-r--e---t -----. lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ hayti xayav laqaxat monit. 1
ha----xay-- laq--a---o-it. hayti xayav laqaxat monit.
‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ hayti xayav liqnot et mapat ha'ir. 1
h---- -a-a----qno- e---a--t -a---. hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ hayti xayav l'khabot et haradio. 1
hayt--x-y-v l'-hab-- ---har---o. hayti xayav l'khabot et haradio.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -