فریز بُک

ur ‫ماضی 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [بیاسی]‬

‫ماضی 2‬

‫ماضی 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو یونانی چالو کریں مزید
‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Chreiástēke na kaléseis asthenophóro? 1
C-rei--tēke-n- ka---eis astheno-h---? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Chreiástēke na kaléseis ton giatró? 1
Ch--iás---- -a-k-lés--- ton-g-a-ró? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía? 1
C----á-t--- -a--alé---s tēn---ty-----? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha. 1
É-hete -o-noúm--o---ó----tṓr- -o -ích-. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha. 1
Éche-- t-------h-n-ē--Mó-----ṓra-t-- --c-a. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha. 1
Éche-e to--ch-------s---l--?-M--i-----a-------ch-. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou. 1
Ḗ-t-----ēn -----o---De- -p-r--e--a é--he- -t-n --- ---. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo. 1
Br--e to--d-ó-o? ----mp-res---a-b-ei -o--d-ó-o. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei. 1
S- -at-l---?-D----p--e-- -a me-k---l-b--. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou? 1
Giatí-den ----e-es n- -r--e-- stēn ṓ-a-s-u? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Giatí den mpóreses na breis ton drómo? 1
Gia---den m----s-s -a --e---to- -r---? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Giatí den mpóreses na ton katalábeis? 1
G---í---- m--re--s -----n ka-alábei-? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío. 1
De- mpór-s---- -í-a---tē-------o---peidḗ -e- -p--che l-ō-ho-eí-. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē. 1
D---m--re-a ---br---- dr-m--e-ei-- de- -ích--chár-ē. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá. 1
Den ----e-a -a-to- -atalá-ō epei-ḗ-- --usik- ḗ--n-p-lý--yna-á. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Éprepe na párō taxí. 1
É--e-- -a pár----x-. Éprepe na párō taxí.
‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Éprepe na agorásō chártē. 1
É----- ---a-or--ō-chártē. Éprepe na agorásō chártē.
‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Éprepe na kleísō to rádio. 1
Ép-e-e-n--kle-sō -o rá-io. Éprepe na kleísō to rádio.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -