| எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. |
م--ا-------------------.
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
-a- ---k-lame- -a nem---ahmam-
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை.
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. |
-ن-این -م-ه--ا-نم---هم-.
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
man i--j-mleh ra--e---fahma-.-
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை.
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. |
-ن م--- آن-را-ن--فه-م-
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
man---ni-a-n ra nem-----m-m---
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை.
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
مع-م
_____
-ع-م-
------
معلم
0
m--l--
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
ஆசிரியர்
معلم
moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
-رف -ع-- -ا م--فهم--؟
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
h-r--moa-e- -a ---f--m--?-
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
-ل-، م- حرف--- --ر-) ر--خ---م--هم--
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
-aleh, m----a----o -----)-ra ----- mi---h-am---
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
--نم----م
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
-ha---m----le-
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
ஆசிரியர்
خانم معلم
khaanom moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
--- خا-- معلم-را می-فهم---
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
--r--k-a-n-- m--lem--a mi-fahmid--
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
-ل-، ح----- (-ن)-ر------ه-م.
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
--le-, -a-f oo------ -a-----a---m.--
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| மனிதர்கள் |
-رد-
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-ar-o-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
மனிதர்கள்
مردم
mardom
|
| உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? |
ح--ها- م-دم--ا -یف-----
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
h-rfh-a-e-m-r-om--- mi-f---i-?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. |
ن-،--ر-های ---ا ر- ز-اد --ب--می---م-
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
ne---ha-fha--e a--ha-----ziya- ---ob-ne-i--ahmam.--
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| தோழி |
د--- د---
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
-o--t --kh-a--
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
தோழி
دوست دختر
doost dokhtar
|
| உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? |
د--ت-دخ------ی-؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
d-o-- do---ar-daa--d--
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ஆம்,இருக்கிறாள். |
-ل-، دا-م-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
bal-h,--a-r-m--
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ஆம்,இருக்கிறாள்.
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| மகள் |
--ت- ---زند-
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
d--ht-- (--r-a-d)
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
மகள்
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
| உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? |
شما-د-----اری--
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
-h--aa-d---ta--d-ari-?-
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. |
--- -د----
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
n--- ---aara----
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை.
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|