کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 2‬   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

‫65 [شصت و پنج]‬

‫منفی کردن 2‬

‫منفی کردن 2‬

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

na karna

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫این حلقه گران است؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ kya yeh angothi mehngi hai? 1
kya ye- an-o--- m-h-gi-ha-? kya yeh angothi mehngi hai?
‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ nahi, is ki qeemat sirf so euro hai - 1
na--- -- ki----m-t ---- -- eur----i - nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ lekin mere paas sirf pachaas hin- 1
lekin--er---a------- --c-aas hin- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ kya tum tayyar ho? 1
k-- tum t--ya- h-? kya tum tayyar ho?
‫نه، هنوز نه.‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ nahi, abhi nhin- 1
n-h-,------n-i-- nahi, abhi nhin-
‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ lekin mein jald tayyar ho jaun ga- 1
le--- m--n-jald -a-y-- ho--a-n -a- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ tumhen aur soop chahiye? 1
tum--n ----s------a-iy-? tumhen aur soop chahiye?
‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ nahi, aur nhin- 1
na-i- --r----n- nahi, aur nhin-
‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ lekin aik icecream 1
le-i----k--cecr-am lekin aik icecream
‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho? 1
ky- -um------ din-- -e y-h-- re--r--a----? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ nahi, sirf aik mahinay se - 1
n-hi---i---a-k m-h-n-y----- nahi, sirf aik mahinay se -
‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ lekin mein bohat logon ko jaanta hoon 1
le--- --in --h-- l-gon ko-j-------oon lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ kya tum kal ghar ja rahay ho? 1
k-a-t-m-------a- -- --ha----? kya tum kal ghar ja rahay ho?
‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ nahi, wake lnd min- 1
n-hi--w-k---nd m-n- nahi, wake lnd min-
‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga- 1
l-----me-- itw--- -e-----w-p-- -a--a-n -a- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ kya tumhari beti barri hai? 1
ky- tu--ari -et- ba-ri-h--? kya tumhari beti barri hai?
‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ nahi, abhi to satrah saal ki hai - 1
n---, a--i to---t-a- ---l k--h-i - nahi, abhi to satrah saal ki hai -
‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ lekin is ka aik dost bhi hai - 1
l-kin is--- -ik---s---hi ----- lekin is ka aik dost bhi hai -

‫کلمات به ما چه می گویند‬

‫در سراسر جهان میلیون ها کتاب وجود دارد.‬ ‫چه تعداد از این کتاب ها تا به حال ناشناخته مانده اند.‬ ‫دانش عظیمی در این کتاب ها نهفته است.‬ ‫اگر کسی تمام این کتاب ها را مطالعه کند، اطلاعات زیادی در مورد زندگی کسب می کند.‬ ‫زیرا کتاب به ما چگونگی تغییر جهان را نشان می دهد.‬ ‫هر دوره ای کتاب های مخصوص به خود را دارد.‬ ‫با خواندن این کتاب ها می توان آنچه که برای مردم مهم است، را شناخت.‬ ‫متاسفانه، هیچ کس نمی تواند تمام کتاب ها را بخواند.‬ ‫اما تکنولوژی مدرن می تواند به تجزیه و تحلیل کتاب کمک کند.‬ ‫با دیجیتال کردن کتاب می تواند آن را مانند اطلاعات ذخیره کرد.‬ ‫پس از آن، می توان مطالب آن را تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫بدین طریق، زبان شناسان می توانند چگونگی تغییرات ایجاد شده در زبان ما راببینند.‬ ‫امّا جالب تر این که، تعداد فراوانی کلمات را نیز می شناسند.‬ ‫با انجام این کار، اهمیت چیزهای خاصی مشخص می شود.‬ ‫دانشمندان بیشتر از 5 میلیون جلد کتاب را مطالعه کرده اند.‬ ‫این کتاب ها مربوط به پنج قرن گذشته بوده است.‬ ‫در مجموع 500 میلیارد کلمه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫فراوانی کلمات نشان می دهد که مردم چگونه زندگی می کردند.‬ ‫افکار و گرایش ها در زبان منعکس شده است.‬ ‫برای مثال کلمه men برخی از معنی های خود را از دست داده است.‬ ‫امروز کمتر از قبل از آن استفاده می شود .‬ ‫برعکس فراوانی کلمه women افزایش قابل توجهی افزایش یافته است.‬ ‫حتی آنچه که ما می خوریم، می تواند در کلمات دیده شود.‬ ‫کلمه بستنی در دهه 1950 بسیار مهم بود.‬ ‫پس از آن، کلمات پیتزا و پاستا محبوب شدند.‬ ‫چندین سال است که سوشی در بازار رایج است‬ ‫خبرهای خوبی برای دوستداران زبان وجود دارد ...‬ ‫زبان ما هر سال کلمات بیشتری را تولید می کند!‬