کتاب لغت

fa ‫صفت ها 3‬   »   hy ածականներ 3

‫80 [هشتاد]

‫صفت ها 3‬

‫صفت ها 3‬

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫او (زن) یک سگ دارد.‬ Նա շուն ունի: Na shun uni 1
N- s--- --i Na shun uni
‫سگ بزرگ است.‬ Շունը մեծ է: Shuny mets e 1
S-u---m-t- e Shuny mets e
‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ Նա մեծ շուն ունի: Na mets shun uni 1
N---ets s--n-u-i Na mets shun uni
‫او یک خانه دارد.‬ Նա տուն ունի: Na tun uni 1
Na---n --i Na tun uni
‫خانه کوچک است.‬ Տունը փոքր է: Tuny p’vok’r e 1
T-ny-p’---’r e Tuny p’vok’r e
‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ Նա փոքր տուն ունի: Na p’vok’r tun uni 1
N-----o-’- --n-u-i Na p’vok’r tun uni
‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ Նա հյուրանոցում է ապրում: Na hyuranots’um e aprum 1
Na---uran--s--m e-a-r-m Na hyuranots’um e aprum
‫هتل ارزان است.‬ Հյուրանոցը էժան է: Hyuranots’y ezhan e 1
Hy--a--t----ezhan e Hyuranots’y ezhan e
‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: Na aprum e ezhan hyuranots’um 1
N- ap------e-han ------ots--m Na aprum e ezhan hyuranots’um
‫او یک خودرو دارد.‬ Նա մեքենա ունի: Na mek’yena uni 1
N--mek’---a---i Na mek’yena uni
‫خودرو گران است.‬ Մեքենան թանկ է: Mek’yenan t’ank e 1
M---yena--t---k e Mek’yenan t’ank e
‫او یک خودروی گران دارد.‬ Նա թանկ մեքենա ունի: Na t’ank mek’yena uni 1
Na-t’--k-m------a uni Na t’ank mek’yena uni
‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ Նա վեպ է կարդում: Na vep e kardum 1
Na-vep-- ka---m Na vep e kardum
‫رمان خسته کننده است.‬ Վեպը ձանձրալի է: Vepy dzandzrali e 1
V-py d-and-ra-i e Vepy dzandzrali e
‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: Na mi dzandzrali vep e kardum 1
N- m- -z-nd----i ve- - k--dum Na mi dzandzrali vep e kardum
‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ Նա ֆիլմ է նայում: Na film e nayum 1
Na f-lm-- n-y-m Na film e nayum
‫فیلم مهیج است.‬ Ֆիլմը հետաքրքիր է: Filmy hetak’rk’ir e 1
F--m- he--------r e Filmy hetak’rk’ir e
‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: Na mi hetak’rk’ir film e nayum 1
N- -i-he-ak-rk----fil- ---ayum Na mi hetak’rk’ir film e nayum

‫زبان دانشگاهی‬

‫زبان دانشگاهی برای خود یک زبان است.‬ ‫از این زبان در بحث های تخصصی استفاده می شود.‬ ‫از آن در نشریات دانشگاهی نیز استفاده می شود.‬ ‫پیش از این، یک زبان دانشگاهی یکسان وجود داشت.‬ ‫در منطقه اروپائی، برای مدّت های طولانی زبان لاتین در دانشگاه ها رواج داشت.‬ ‫امّا، امروز انگلیسی مهم ترین زبان دانشگاهی است.‬ ‫زبان دانشگاهیی یک نوع زبان بومی است.‬ ‫این زبان شامل بسیاری از واژه های خاص است.‬ ‫مهم ترین ویژگی های آن معیار و رسمی بودن آن است.‬ ‫برخی می گویند که دانشگاهیان به عمد به طور نامفهوم صحبت می کنند.‬ ‫چیزی که پیچیده است، به نظر هوشمندانه تر می رسد.‬ ‫علم بر اساس حقیقت است.‬ ‫بنابراین، باید از یک زبان خنثی استفاده کند.‬ ‫در این زبان جایی برای عناصر لفظی و یا گفتار زینتی وجود دارد.‬ ‫در عین حال، نمونه های بسیاری از زبان های بیش از حد پیچیده وجود دارد.‬ ‫و به نظر می رسد که زبان پیچیده بیشتر انسان را جذب می کند!‬ ‫مطالعات ثابت کرده است که ما به زبان پیچیده تر بیشتر اعتماد بداریم.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به چند سئوال پاسخ دهند.‬ ‫این جواب شامل انتخاب بین چندین پاسخ بود.‬ ‫برخی از پاسخ ها به سادگی تدوین شده بودند، سئوالات به نحو پیچیده تری طرح شده بودند.‬ ‫بیشتر افراد تحت آزمایش پاسخ های پیچیده تر را انتخاب کردند.‬ ‫اما این منطقی به نظر نمی رسید!‬ ‫افراد تحت ازمایش فریب زبان را خورده بودند.‬ ‫اگرچه مطالب نامفهوم بودند، ولی تحت تأثیر شکل آن قرار گرفتند.‬ ‫امّا، پیچیده نوشتن همیشه هنر نیست.‬ ‫انسان باید بیاموزد که چگونه مطالب ساده را در زبان پیچیده وارد کند.‬ ‫از طرف دیگر، بیان آسان مطالب دشوار، خیلی ساده نیست.‬ ‫بنابراین گاهی اوقات مطالب ساده واقعا پیچیده است ...‬