መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv'im w'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

letarets mashehu 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫ל-ה--א באת-‬ ‫ל__ ל_ ב____ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
la--h-l--b---/---t-? l____ l_ b__________ l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
ሓሚመ ኔረ። ‫ה-י---ח---.‬ ‫ה____ ח_____ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
h-iti --l-h/---ah. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ‫----את- ---הי--- חו-ה-‬ ‫ל_ ב___ כ_ ה____ ח_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l--b-'ti -i ---t- -o--h/x-la-. l_ b____ k_ h____ x___________ l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ‫-דו---י- -א----?‬ ‫מ___ ה__ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
m-d-'a hi l--ba'--? m_____ h_ l_ b_____ m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
ደኺማ ኔራ። ‫הי----ית- עיי-ה-‬ ‫ה__ ה____ ע______ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
hi---i-a--ay-f--. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። ‫-י- לא ב----- ה---הי--- -י-פה-‬ ‫ה__ ל_ ב__ כ_ ה__ ה____ ע______ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
hi-l- -a'a--ki hi -a---- --efa-. h_ l_ b____ k_ h_ h_____ a______ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ‫מ-וע--ו- ל---א?‬ ‫מ___ ה__ ל_ ב___ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
madu---h- l--ba? m_____ h_ l_ b__ m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
ድልየት ኣይነበሮን። ‫-- ---ש--ל--‬ ‫ל_ ה____ ל___ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
l----tx-she- l-. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። ‫הו--לא ב--כ- -א-ה--ש- ---‬ ‫ה__ ל_ ב_ כ_ ל_ ה____ ל___ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h- lo--a-k- lo---t--s-e----. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ‫מדוע ל- בא-ם-- ן?‬ ‫מ___ ל_ ב___ / ן__ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m--u---l---a---m/-a't--? m_____ l_ b_____________ m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
መኪና ተባላሽያትና ። ‫ה-כו--- ---ו מק---לת.‬ ‫ה______ ש___ מ________ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h---k--ni- s-el-nu -equ-q--e-. h_________ s______ m__________ h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። ‫-----נו-כי -מכו--ת-של-- מקולק-ת-‬ ‫ל_ ב___ כ_ ה______ ש___ מ________ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
l---a'nu-ki ---e-h--it -h-la-u---q--qe---. l_ b____ k_ h_________ s______ m__________ l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? ‫-----האנ-י--ל--ב---‬ ‫מ___ ה_____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
madu-a ha'a-a---m l- ba'-? m_____ h_________ l_ b____ m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። ‫-ם-/ ----חרו-ל-כ--.‬ ‫ה_ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
he---e- -xaru-l----e--t. h______ i____ l_________ h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። ‫---- ן -א -א-,--י--- - ן--יחרו לרכב-.‬ ‫ה_ / ן ל_ ב___ כ_ ה_ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
hem--en -------- k- --m/h-n--xa-- la-a-e-e-. h______ l_ b____ k_ h______ i____ l_________ h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫מ--ע-ל- -א-?‬ ‫מ___ ל_ ב____ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
mad--a--o---'--/ba'-? m_____ l_ b__________ m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ‫ה-ה-לי-אס---‬ ‫ה__ ל_ א_____ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
h---h li-as-r. h____ l_ a____ h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። ‫לא-ב--י--י ה-- ------ר.‬ ‫ל_ ב___ כ_ ה__ ל_ א_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
lo -a-ti--- --yah -i--s-r. l_ b____ k_ h____ l_ a____ l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -