መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት-መግቢ 1   »   he ‫במסעדה 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w'tesha]

‫במסעדה 1‬

bamis'adah 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? ‫-----ש--ח--ה-ה-פנ---‬ ‫___ ה_____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ו-ח- ה-ה פ-ו-?- ---------------------- ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 0
h--i- --s-u-x---ha--- p--u-? h____ h________ h____ p_____ h-'-m h-s-u-x-n h-z-h p-n-y- ---------------------------- ha'im hashulxan hazeh panuy?
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ‫-שמח ל-ב--א- -ת-ר--.‬ ‫____ ל___ א_ ה_______ ‫-ש-ח ל-ב- א- ה-פ-י-.- ---------------------- ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 0
e--ma----qab------h---fr--. e_____ l______ e_ h________ e-s-a- l-q-b-l e- h-t-f-i-. --------------------------- essmax l'qabel et hatafrit.
እንታይ ትመርጹለይ ? ‫מה -מליץ / צי-‬ ‫__ ת____ / צ___ ‫-ה ת-ל-ץ / צ-?- ---------------- ‫מה תמליץ / צי?‬ 0
ma---------/t--li---? m__ t________________ m-h t-m-i-s-t-m-i-s-? --------------------- mah tamlits/tamlitsi?
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ‫אפ-ר ל-ב- ב-ק-- בי-ה-‬ ‫____ ל___ ב____ ב_____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ב-ר-?- ----------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 0
ef--a- l'--bel--'vaq--hah-bir-h? e_____ l______ b_________ b_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- b-r-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah birah?
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ‫אפ-- לקבל-ב---- --- מ-נ-ליי-?‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ מ_________ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ם מ-נ-ל-י-?- ------------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 0
ef-har-l'---e- -'-aq-------a---m-neral-m? e_____ l______ b_________ m___ m_________ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-i- m-n-r-l-m- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ‫-פ-- ל-ב--בבקשה --ץ --וז--?‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ ת_______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ץ ת-ו-י-?- ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 0
e-sh-r l--a--l b'v-qash---m-t--tapuz--? e_____ l______ b_________ m___ t_______ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-t- t-p-z-m- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ‫---ר ל--ל-בבקש---פ-?‬ ‫____ ל___ ב____ ק____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה-‬ ---------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 0
e-sh----'qa-e----vaqa---h-q-f--? e_____ l______ b_________ q_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ‫---ר לקבל בב----קפה----ח-ב?‬ ‫____ ל___ ב____ ק__ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה ע- ח-ב-‬ ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 0
e-shar---q---- -'v-q--h-h q---h im -alav? e_____ l______ b_________ q____ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h i- x-l-v- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ‫-ם ---ר ---שה.‬ ‫__ ס___ ב______ ‫-ם ס-כ- ב-ק-ה-‬ ---------------- ‫עם סוכר בבקשה.‬ 0
i---ukar---v---s-ah. i_ s____ b__________ i- s-k-r b-v-q-s-a-. -------------------- im sukar b'vaqashah.
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ‫אפשר ל-ב-----ש--ת-?‬ ‫____ ל___ ב____ ת___ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת-?- --------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 0
ef---r ----b-l --v--ashah t-h? e_____ l______ b_________ t___ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h- ------------------------------ efshar l'qabel b'vaqashah teh?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ‫---ר --ב- בבק-ה -ה ע- --מ--?‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ל______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ל-מ-ן-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 0
efs--- l'--bel b--------- teh im---mon? e_____ l______ b_________ t__ i_ l_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- l-m-n- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ‫א-שר-------ב-ש- תה -ם -ל--‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ח-ב-‬ ---------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 0
ef-----l'qab-l-b-v--asha- -e- i---a--v? e_____ l______ b_________ t__ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- x-l-v- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫----כם--י-רי-ת?‬ ‫__ ל__ ס________ ‫-ש ל-ם ס-ג-י-ת-‬ ----------------- ‫יש לכם סיגריות?‬ 0
ye-- -ak-em-sigar--t? y___ l_____ s________ y-s- l-k-e- s-g-r-o-? --------------------- yesh lakhem sigariot?
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫-ש-מ--רה-‬ ‫__ מ______ ‫-ש מ-פ-ה-‬ ----------- ‫יש מאפרה?‬ 0
y-s--m---f-rah? y___ m_________ y-s- m-'-f-r-h- --------------- yesh ma'aferah?
መወልዒ ኣለኩም ዶ? ‫אפ-ר-לקבל ---‬ ‫____ ל___ א___ ‫-פ-ר ל-ב- א-?- --------------- ‫אפשר לקבל אש?‬ 0
ef-har -'qa--l-e-h? e_____ l______ e___ e-s-a- l-q-b-l e-h- ------------------- efshar l'qabel esh?
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫-ס---י --ל--‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ס- ל- מ-ל-.- -------------- ‫חסר לי מזלג.‬ 0
x-ser -i -a-leg. x____ l_ m______ x-s-r l- m-z-e-. ---------------- xaser li mazleg.
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫ח--- לי-----.‬ ‫____ ל_ ס_____ ‫-ס-ה ל- ס-י-.- --------------- ‫חסרה לי סכין.‬ 0
x----ah--i-s-ki-. x______ l_ s_____ x-s-r-h l- s-k-n- ----------------- xaserah li sakin.
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫ח-רה--י ---‬ ‫____ ל_ כ___ ‫-ס-ה ל- כ-.- ------------- ‫חסרה לי כף.‬ 0
xa-------i----. x______ l_ k___ x-s-r-h l- k-f- --------------- xaserah li kaf.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -