መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምፍታው   »   he ‫לרצות משהו‬

70 [ሰብዓ]

ገለ ምፍታው

ገለ ምፍታው

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv'im]

‫לרצות משהו‬

lirtsot mashehu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ክተትክኹ ደሊኹም ዲኹም? ‫-- / ה --צ--ל-שן-‬ ‫א_ / ה ר___ ל_____ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ש-?- ------------------- ‫את / ה רוצה לעשן?‬ 0
a----a---otseh--o-sah-l--a-h-n? a______ r____________ l________ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-? ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah le'ashen?
ክትስዕስዑ ደሊኹም ዲኹም? ‫א--/ ה ר--ה -רק-ד?‬ ‫א_ / ה ר___ ל______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ק-ד-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 0
atah/at -----h-----a- -ir-od? a______ r____________ l______ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-r-o-? ----------------------------- atah/at rotseh/rotsah lirqod?
ክትዛወሩ ደሊኹም ዲኹም? ‫א- /-ה --צה ----ל-‬ ‫א_ / ה ר___ ל______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-י-ל-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לטייל?‬ 0
ata-/a- ro-s--/rotsah --ta--l? a______ r____________ l_______ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-t-y-l- ------------------------------ atah/at rotseh/rotsah letayel?
ኣነ ክትክኽ ደልየ። ‫--- ר-צה-ל-ש--‬ ‫א__ ר___ ל_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-.- ---------------- ‫אני רוצה לעשן.‬ 0
a----ot-eh/r--sah --'a--en. a__ r____________ l________ a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah le'ashen.
ሽጋራ ደሊኻ ዲኻ? ‫את---ה---צה--יג----‬ ‫א_ / ה ר___ ס_______ ‫-ת / ה ר-צ- ס-ג-י-.- --------------------- ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 0
a-ah--t -o-seh/ro-s-- si--r-ah. a______ r____________ s________ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h s-g-r-a-. ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah sigariah.
ንሱ መወልዒ ደልዩ ኣሎ። ‫הו--רו---אש.‬ ‫ה__ ר___ א___ ‫-ו- ר-צ- א-.- -------------- ‫הוא רוצה אש.‬ 0
h---ot--- -s-. h_ r_____ e___ h- r-t-e- e-h- -------------- hu rotseh esh.
ገለ ክሰቲ ደልየ። ‫-נ- ר-צ--לשתות----ו-‬ ‫א__ ר___ ל____ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ת מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 0
a-i--o--e-----sah----hto- mashe-u. a__ r____________ l______ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.
ገለ ክበልዕ ደልየ። ‫א-י----ה----ול מ-ה-.‬ ‫א__ ר___ ל____ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-כ-ל מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 0
ani--o-s-h/-ot-----e'ek-o----s---u. a__ r____________ l_______ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-k-o- m-s-e-u- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu.
ቅሩብ ከዐርፍ ደልየ። ‫א---רוצה -נוח קצת-‬ ‫א__ ר___ ל___ ק____ ‫-נ- ר-צ- ל-ו- ק-ת-‬ -------------------- ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 0
ani r-t-eh/r--sa--la-ua- q---t. a__ r____________ l_____ q_____ a-i r-t-e-/-o-s-h l-n-a- q-s-t- ------------------------------- ani rotseh/rotsah lanuax qtsat.
ገለ ክሓተኩም ደልየ። ‫אני ר--- לשאו- אותך---ה--‬ ‫א__ ר___ ל____ א___ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-א-ל א-ת- מ-ה-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 0
a---rot------tsah--ish'ol-o--ha m-shehu. a__ r____________ l______ o____ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-'-l o-k-a m-s-e-u- ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu.
ገለ ክልምነኩም ደልየ። ‫אנ--ר----ל--ש-מ-ך -שהו.‬ ‫א__ ר___ ל___ מ__ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ק- מ-ך מ-ה-.- ------------------------- ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 0
an--r-t-eh/-ot--- l-v-qesh m---h--m---e--. a__ r____________ l_______ m_____ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-v-q-s- m-m-h- m-s-e-u- ------------------------------------------ ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu.
ኣብ ሓደ ነገር ክዕድመኩም ደልየ። ‫-נ- ר-צה--הזמ-ן אות--‬ ‫א__ ר___ ל_____ א_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- א-ת-.- ----------------------- ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 0
a-- -----h-r-ts-h l----mi---t--a. a__ r____________ l_______ o_____ a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- o-k-a- --------------------------------- ani rotseh/rotsah lehazmin otkha.
እንታይ ትደልዩ? ‫מה-ת--ה-- י-‬ ‫מ_ ת___ / י__ ‫-ה ת-צ- / י-‬ -------------- ‫מה תרצה / י?‬ 0
m-- --r-se---i-t--? m__ t______________ m-h t-r-s-h-t-r-s-? ------------------- mah tirtseh/tirtsi?
ቡን ደሊኹም ኢኹም ? ‫--צה-/ י-לשתות --ה-‬ ‫ת___ / י ל____ ק____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ק-ה-‬ --------------------- ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 0
tirts--/-irt---l----ot -afeh? t_____________ l______ q_____ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t q-f-h- ----------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot qafeh?
ወይ ሲ ሻሂ ይሕሸኩም ? ‫א-----י ת-די- ---י-תה?‬ ‫א_ א___ ת____ / פ_ ת___ ‫-ו א-ל- ת-ד-ף / פ- ת-?- ------------------------ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 0
o-u----ta-a-----a'ad--i ---? o u___ t_______________ t___ o u-a- t-'-d-f-t-'-d-f- t-h- ---------------------------- o ulay ta'adif/ta'adifi teh?
ንገዛ ክንከይድ ደሊና። ‫א-ח-- ----ם-----ע הב-תה.‬ ‫א____ ר____ ל____ ה______ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ס-ע ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 0
a-n--n---ot-i- ---s----ha-ayta-. a______ r_____ l______ h________ a-n-x-u r-t-i- l-n-o-a h-b-y-a-. -------------------------------- aanaxnu rotsim linso'a habaytah.
ታክሲ ዲኹም ደሊኹም ? ‫--צ- מ-נ-ת-‬ ‫ת___ מ______ ‫-ר-ו מ-נ-ת-‬ ------------- ‫תרצו מונית?‬ 0
t----u-----t? t_____ m_____ t-r-s- m-n-t- ------------- tirtsu monit?
ክትድውሉ ደሊኹም ዲኺም። ‫-ם-/----וצים /--ת-ל---ן.‬ ‫ה_ / ן ר____ / ו_ ל______ ‫-ם / ן ר-צ-ם / ו- ל-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 0
h-m/h-- --t--m--o-sot l-talpe-. h______ r____________ l________ h-m-h-n r-t-i-/-o-s-t l-t-l-e-. ------------------------------- hem/hen rotsim/rotsot letalpen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -