መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ ‫--ת-ב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l-kht-v l______ l-k-t-v ------- likhtov
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። ‫--- כ-----ת-.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
hu -a-a--mi--ta-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። ‫---- -ת-ה-ג---ה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'hi katv-h g-uy-h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
ኣንበበ ‫-ק-ו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። ‫--א קרא---זין.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu---ra -aga--n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። ‫וה-א----ה-ס-ר-‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'h--q-r'-h s-f-r. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
ወሰደ ‫ל-ח-‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l--axat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። ‫--- --ח --ג-י-.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h- --qax---gar--h. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። ‫-------ח--חת-כ- ----ל--‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-- l-qxa---a---ha-------l--. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። ‫ה-א ---ה---נ-מן-אב--ה-א---י-ה -א-נה.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h- lo-hay-h-n-'ema-----l--- --i--h -e--man--. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። ‫-וא הי- ע-לן -ב---י- -יי-ה---ו--.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h- h-y-h--tslan -va- -i-h-i--h xa--tsah. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ ‫--- הי----י-אבל-היא היית- -ש--ה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h---a-a----i a--- -- h----h--sh----. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። ‫-- היה-ל--כסף--- חוב-ת-‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- -a--- -o kh--ef---- xo--t. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። ‫לא -------מ----ל--ב-ש-מ-ל-‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo----a- lo--a--l -l- bish--a---. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። ‫ה-- -- הצ-יח- רק-נכשל.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu-l--h-ts--a-, ra--nikh-hal. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። ‫---------ה --וצה,-אלא-ל----ו-ה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- lo----a---------h, -l- lo --ru--eh. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። ‫--א לא-היה מ-ו---א-א ל- ----ר.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
hu-l---a--h -e'u--a-------o-m--u-h--. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። ‫הוא -א -יה נח--,-א-א ל--נחמד-‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h---o --y-h -ex---- --a lo-----a-. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -