| እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? |
האם המ--ם-הז- פנו--
___ ה____ ה__ פ_____
-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?-
---------------------
האם המקום הזה פנוי?
0
ha'im h-ma-o--h--eh---nuy?
h____ h______ h____ p_____
h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y-
--------------------------
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
האם המקום הזה פנוי?
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
| ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? |
-פ-- ---- ליד-?
____ ל___ ל_____
-פ-ר ל-ב- ל-ד-?-
-----------------
אפשר לשבת לידך?
0
ef---r la-h-vet -ia--h-h--eya-ek-?
e_____ l_______ l_________________
e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h-
----------------------------------
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
אפשר לשבת לידך?
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
| ደስ ይብለና ። |
ב-קש-.
_______
-ב-ש-.-
--------
בבקשה.
0
b---q-s-ah.
b__________
b-v-q-s-a-.
-----------
b'vaqashah.
|
ደስ ይብለና ።
בבקשה.
b'vaqashah.
|
| ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? |
איך-מ-צ-- חן ב-ינ-ך-ה-ו--ק--
___ מ____ ח_ ב_____ ה________
-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-
------------------------------
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
0
eyk---o-s--- x---b-e-ne---a ---us-qah?
e___ m______ x__ b_________ h_________
e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h-
--------------------------------------
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
| ቅሩብ ዓው ኢሉ። |
--- ר-עש- מ--.
___ ר____ מ____
-צ- ר-ע-ת מ-י-
----------------
קצת רועשת מדי.
0
qt-a--r--eshet m-d--.
q____ r_______ m_____
q-s-t r-'-s-e- m-d-y-
---------------------
qtsat ro'eshet miday.
|
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
קצת רועשת מדי.
qtsat ro'eshet miday.
|
| ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። |
-ב- ה---- מנג---די-טו--
___ ה____ מ____ ד_ ט____
-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-
-------------------------
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
0
a-a- --l-ha--h -e----ne--dey--o-.
a___ h________ m________ d__ t___
a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v-
---------------------------------
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
| ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ |
את - ה----- /---ל--ן לע--ים --ובו--
__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______
-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?-
-------------------------------------
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
0
ata---t-megi-a---g--ah -'-a'- -'-tim-qr-vo-?
a______ m_____________ l_____ l_____ q______
a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-?
--------------------------------------------
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
| ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። |
----זאת------הר--ונה.
___ ז__ ה___ ה________
-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-
-----------------------
לא, זאת הפעם הראשונה.
0
l-,-z--t--ap---m --ri-sho---.
l__ z___ h______ h___________
l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h-
-----------------------------
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
לא, זאת הפעם הראשונה.
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
| ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። |
-א-----י כא---ף-פעם.
__ ה____ כ__ א_ פ____
-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-
----------------------
לא הייתי כאן אף פעם.
0
l- -a------'- a- -a-a-.
l_ h____ k___ a_ p_____
l- h-i-i k-'- a- p-'-m-
-----------------------
lo haiti ka'n af pa'am.
|
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
לא הייתי כאן אף פעם.
lo haiti ka'n af pa'am.
|
| ትስዕስዑ ዲኹም? |
את / -----ד-/ ת-
__ / ה ר___ / ת__
-ת / ה ר-ק- / ת-
------------------
את / ה רוקד / ת?
0
at----t-ru-e-/r---d--?
a______ r_____________
a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t-
----------------------
atah/at ruqed/ruqedet?
|
ትስዕስዑ ዲኹም?
את / ה רוקד / ת?
atah/at ruqed/ruqedet?
|
| ምናልባት ድሓር። |
--לי---ו-ר יותר.
____ מ____ י_____
-ו-י מ-ו-ר י-ת-.-
------------------
אולי מאוחר יותר.
0
u-ay me--xar---t-r.
u___ m______ y_____
u-a- m-'-x-r y-t-r-
-------------------
ulay me'uxar yoter.
|
ምናልባት ድሓር።
אולי מאוחר יותר.
ulay me'uxar yoter.
|
| ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። |
א-י-לא----- - --לר-ו---ל--ך -וב-
___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____
-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-
----------------------------------
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
0
a-i----y---/-o--'a- -i--od ko----a-h t--.
a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___
a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v-
-----------------------------------------
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
| ኣዝዩ ቀሊል እዩ። |
ז-----ט---וד-
__ פ___ מ_____
-ה פ-ו- מ-ו-.-
---------------
זה פשוט מאוד.
0
z---p-s-u--m'o-.
z__ p_____ m____
z-h p-s-u- m-o-.
----------------
zeh pashut m'od.
|
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
זה פשוט מאוד.
zeh pashut m'od.
|
| ከሪኤኩም እዩ። |
----אראה----
___ א___ ל___
-נ- א-א- ל-.-
--------------
אני אראה לך.
0
ani-ar'e---ekh-/la-h.
a__ a____ l__________
a-i a-'-h l-k-a-l-k-.
---------------------
ani ar'eh lekha/lakh.
|
ከሪኤኩም እዩ።
אני אראה לך.
ani ar'eh lekha/lakh.
|
| ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። |
ל-- ---י-ב----אחרת.
___ א___ ב___ א_____
-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.-
---------------------
לא, אולי בפעם אחרת.
0
lo, ul-y----a'am-ax-re-.
l__ u___ b______ a______
l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-.
------------------------
lo, ulay bafa'am axeret.
|
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
לא, אולי בפעם אחרת.
lo, ulay bafa'am axeret.
|
| ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? |
-ת-- --מ-כ- --יש---/--י--י-
__ / ה מ___ ל_____ / מ______
-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-
-----------------------------
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
0
a--h/a- -exa----l-m----h-/-'m-sh-h-?
a______ m______ l___________________
a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u-
------------------------------------
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
| እወ ንዓርከይ። |
--- ---ר----.
___ ל___ ש____
-ן- ל-ב- ש-י-
---------------
כן, לחבר שלי.
0
ken- l-xaver s-e-i.
k___ l______ s_____
k-n- l-x-v-r s-e-i-
-------------------
ken, laxaver sheli.
|
እወ ንዓርከይ።
כן, לחבר שלי.
ken, laxaver sheli.
|
| እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። |
--ה -וא-מגיע!
___ ה__ מ_____
-נ- ה-א מ-י-!-
---------------
הנה הוא מגיע!
0
hi-e---- -----a!
h____ h_ m______
h-n-h h- m-g-'-!
----------------
hineh hu megi'a!
|
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
הנה הוא מגיע!
hineh hu megi'a!
|