እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
--ם-המקום---ה-פנ--?
___ ה____ ה__ פ_____
-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?-
---------------------
האם המקום הזה פנוי?
0
h--im--am--om -aze----n-y?
h____ h______ h____ p_____
h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y-
--------------------------
ha'im hamaqom hazeh panuy?
እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
האם המקום הזה פנוי?
ha'im hamaqom hazeh panuy?
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
א-שר לש-ת--ידך-
____ ל___ ל_____
-פ-ר ל-ב- ל-ד-?-
-----------------
אפשר לשבת לידך?
0
e-shar---s--v-t-lia---a---eya--k-?
e_____ l_______ l_________________
e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h-
----------------------------------
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
אפשר לשבת לידך?
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ደስ ይብለና ።
-----.
_______
-ב-ש-.-
--------
בבקשה.
0
b--a-a-h-h.
b__________
b-v-q-s-a-.
-----------
b'vaqashah.
ደስ ይብለና ።
בבקשה.
b'vaqashah.
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
-י- מ-צ--------י-י-----סי--?
___ מ____ ח_ ב_____ ה________
-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-
------------------------------
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
0
e--h-m-ts--t xen-b----eyk-a-h-mu-i---?
e___ m______ x__ b_________ h_________
e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h-
--------------------------------------
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
-צת-ר--ש---די.
___ ר____ מ____
-צ- ר-ע-ת מ-י-
----------------
קצת רועשת מדי.
0
qts-t--o'e-het-----y.
q____ r_______ m_____
q-s-t r-'-s-e- m-d-y-
---------------------
qtsat ro'eshet miday.
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
קצת רועשת מדי.
qtsat ro'eshet miday.
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
אבל-ה--קה -נ-נ--ד- -וב.
___ ה____ מ____ ד_ ט____
-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-
-------------------------
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
0
av-- hal-h-qa----nagen-t -ey t-v.
a___ h________ m________ d__ t___
a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v-
---------------------------------
aval halehaqah menagenet dey tov.
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
aval halehaqah menagenet dey tov.
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
-- - ה מ--ע-- - --א---עית-- קרוב-ת-
__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______
-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?-
-------------------------------------
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
0
a-a-/a- -e-i'-/me-i-a--l'ka---l'i--m qr--ot?
a______ m_____________ l_____ l_____ q______
a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-?
--------------------------------------------
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
--, ז-ת -פע- -רא-ו--.
___ ז__ ה___ ה________
-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-
-----------------------
לא, זאת הפעם הראשונה.
0
lo, -o'-------a----r--s--n--.
l__ z___ h______ h___________
l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h-
-----------------------------
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
לא, זאת הפעם הראשונה.
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
-א-ה-י---כאן -- -עם-
__ ה____ כ__ א_ פ____
-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-
----------------------
לא הייתי כאן אף פעם.
0
l---ait--ka'--af pa-am.
l_ h____ k___ a_ p_____
l- h-i-i k-'- a- p-'-m-
-----------------------
lo haiti ka'n af pa'am.
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
לא הייתי כאן אף פעם.
lo haiti ka'n af pa'am.
ትስዕስዑ ዲኹም?
את-/-ה-רו-ד-/-ת?
__ / ה ר___ / ת__
-ת / ה ר-ק- / ת-
------------------
את / ה רוקד / ת?
0
a-ah/---ruq-d--uqe-et?
a______ r_____________
a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t-
----------------------
atah/at ruqed/ruqedet?
ትስዕስዑ ዲኹም?
את / ה רוקד / ת?
atah/at ruqed/ruqedet?
ምናልባት ድሓር።
א-לי מאוחר יו---
____ מ____ י_____
-ו-י מ-ו-ר י-ת-.-
------------------
אולי מאוחר יותר.
0
u-a- -e--xar------.
u___ m______ y_____
u-a- m-'-x-r y-t-r-
-------------------
ulay me'uxar yoter.
ምናልባት ድሓር።
אולי מאוחר יותר.
ulay me'uxar yoter.
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
--י ל- -ו------ --ק-- כ- כ- ט--.
___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____
-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-
----------------------------------
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
0
an---- yod-/yoda--t--------kol k---- t--.
a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___
a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v-
-----------------------------------------
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
---פ-ו- -או-.
__ פ___ מ_____
-ה פ-ו- מ-ו-.-
---------------
זה פשוט מאוד.
0
z---pa-hut -'o-.
z__ p_____ m____
z-h p-s-u- m-o-.
----------------
zeh pashut m'od.
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
זה פשוט מאוד.
zeh pashut m'od.
ከሪኤኩም እዩ።
א----רא--לך-
___ א___ ל___
-נ- א-א- ל-.-
--------------
אני אראה לך.
0
an-----eh -ekh-/la--.
a__ a____ l__________
a-i a-'-h l-k-a-l-k-.
---------------------
ani ar'eh lekha/lakh.
ከሪኤኩም እዩ።
אני אראה לך.
ani ar'eh lekha/lakh.
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
--,--ולי --עם-א--ת-
___ א___ ב___ א_____
-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.-
---------------------
לא, אולי בפעם אחרת.
0
lo----a--ba-a-am---e--t.
l__ u___ b______ a______
l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-.
------------------------
lo, ulay bafa'am axeret.
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
לא, אולי בפעם אחרת.
lo, ulay bafa'am axeret.
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
-ת-/ ה-מחכה--מ-ש---/ --שהי?
__ / ה מ___ ל_____ / מ______
-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-
-----------------------------
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
0
at---a--me------l-mi--eh-/----s--hu?
a______ m______ l___________________
a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u-
------------------------------------
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
እወ ንዓርከይ።
כ-- -ח----ל--
___ ל___ ש____
-ן- ל-ב- ש-י-
---------------
כן, לחבר שלי.
0
k-n,-la-ave- s---i.
k___ l______ s_____
k-n- l-x-v-r s-e-i-
-------------------
ken, laxaver sheli.
እወ ንዓርከይ።
כן, לחבר שלי.
ken, laxaver sheli.
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
ה-- -וא -ג--!
___ ה__ מ_____
-נ- ה-א מ-י-!-
---------------
הנה הוא מגיע!
0
h--e- h--m-g---!
h____ h_ m______
h-n-h h- m-g-'-!
----------------
hineh hu megi'a!
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
הנה הוא מגיע!
hineh hu megi'a!