መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   he ‫מילות חיבור 1‬

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬

milot xibur 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። ‫--ה / י-עד ------ ל-דת-ג-ם-‬ ‫ח__ / י ע_ ש_____ ל___ ג____ ‫-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-‬ ----------------------------- ‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 0
xak-h/xa-i--- s-ie---q ---edet-g----m. x_________ a_ s_______ l______ g______ x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-. -------------------------------------- xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። ‫ח---/--------ס--ם.‬ ‫ח__ / י ע_ ש_______ ‫-כ- / י ע- ש-ס-י-.- -------------------- ‫חכה / י עד שאסיים.‬ 0
xakeh-x-k- ad-------a--m. x_________ a_ s__________ x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-. ------------------------- xakeh/xaki ad she'asayem.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። ‫ח-ה /-י-עד----א יח--ר.‬ ‫ח__ / י ע_ ש___ י______ ‫-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-‬ ------------------------ ‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 0
x--e---a---ad---e----a-az-r. x_________ a_ s____ y_______ x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r- ---------------------------- xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። ‫א-י -מ--ן - --ש-שי-- -----ת-י-ש-‬ ‫א__ מ____ / ה ש_____ ש__ י_______ ‫-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.- ---------------------------------- ‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 0
an--m-mti-/-amt-nah--heha---y'a---h--- -ty-b--h. a__ m______________ s___________ s____ i________ a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-. ------------------------------------------------ ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። ‫אני------ - ה-ש--רט י---י-.‬ ‫א__ מ____ / ה ש____ י_______ ‫-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.- ----------------------------- ‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 0
a-- -am--n/m-m-i----she-a----- -st-yem. a__ m______________ s_________ i_______ a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m- --------------------------------------- ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። ‫-ני ----- - --שה--זו- --ח-------ק-‬ ‫א__ מ____ / ה ש______ י____ ל______ ‫-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-‬ ------------------------------------ ‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 0
an- mam--n/--mt--ah---e--ra-z-r--t-alef leye-o-. a__ m______________ s__________ i______ l_______ a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q- ------------------------------------------------ ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? ‫מת- -ת---ה -וס--- ת ---פ---‬ ‫מ__ א_ / ה נ___ / ת ל_______ ‫-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?- ----------------------------- ‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ 0
m-t-- -t---a---ose'----sa-a- l-x--sha-? m____ a______ n_____________ l_________ m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h- --------------------------------------- matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? ‫--ד---נ- ת---- -ופ-ת ה-י-?‬ ‫ע__ ל___ ת____ ח____ ה_____ ‫-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?- ---------------------------- ‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 0
od lifn----xi--t -----a---a-a-ts? o_ l_____ t_____ x______ h_______ o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s- --------------------------------- od lifney txilat xufshat haqaits?
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። ‫--- -פי-ו---נ----יל- -ו-שת --י--‬ ‫כ__ א____ ל___ ת____ ח____ ה_____ ‫-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.- ---------------------------------- ‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ 0
ken,----l--li---y-t-ila- -uf--at----ai--. k___ a____ l_____ t_____ x______ h_______ k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s- ----------------------------------------- ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። ‫תק--- י -- -גג --נ----ילת --ור--‬ ‫ת__ / י א_ ה__ ל___ ת____ ה______ ‫-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-‬ ---------------------------------- ‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 0
ta---/-aq-i -- ---ag -ifn-- txil--------e-. t__________ e_ h____ l_____ t_____ h_______ t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f- ------------------------------------------- taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። ‫ש-ו- /--טפ- -ד--- -פ-- שתשב --י לש---ן.‬ ‫ש___ / ש___ י____ ל___ ש___ / י ל_______ ‫-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.- ----------------------------------------- ‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ 0
sht--/-h-t-i-yed--m l----- ------h-v-s-e-----i l---u-xa-. s___________ y_____ l_____ s__________________ l_________ s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n- --------------------------------------------------------- shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። ‫ס----/--ג-- -- --לון ל----שת---/-י-‬ ‫ס___ / ס___ א_ ה____ ל___ ש___ / י__ ‫-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-‬ ------------------------------------- ‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 0
s----/--gri-et---x-l----if-----het-ts-/she--ts-. s__________ e_ h______ l_____ s_________________ s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i- ------------------------------------------------ s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? ‫מתי ---ור-- תח-ר--הב--ה-‬ ‫מ__ ת____ / ת____ ה______ ‫-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ 0
m---y t--a--r-ta-aze-----ba-ta-? m____ t_______________ h________ m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-? -------------------------------- matay taxazor/taxazeri habaytah?
ድሕሪ ትምህርቲ? ‫אחר- --יע-ר-‬ ‫א___ ה_______ ‫-ח-י ה-י-ו-?- -------------- ‫אחרי השיעור?‬ 0
a---ey has-i---? a_____ h________ a-a-e- h-s-i-u-? ---------------- axarey hashi'ur?
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። ‫-ן-----ר-ת----שי-ור-‬ ‫כ__ ל___ ת__ ה_______ ‫-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.- ---------------------- ‫כן, לאחר תום השיעור.‬ 0
k-n, -e'--a----m --shi'-r. k___ l______ t__ h________ k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-. -------------------------- ken, le'axar tom hashi'ur.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። ‫-חר- ה----ה-ה-א ל- -כול ה-- יו-- -ע-וד-‬ ‫א___ ה_____ ה__ ל_ י___ ה__ י___ ל______ ‫-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-‬ ----------------------------------------- ‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 0
axa----hate-u-a------- y--h-- ha----y-t-- ---a---. a_____ h________ h_ l_ y_____ h____ y____ l_______ a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d- -------------------------------------------------- axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። ‫---י -ה-א -ו-- --ע-וד----- עז--לא------‬ ‫א___ ש___ פ___ מ______ ה__ ע__ ל________ ‫-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-‬ ----------------------------------------- ‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 0
a---e--sh'hu-p-ta- -----a--d-- -u---av le-am--i--h. a_____ s____ p____ m__________ h_ a___ l___________ a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h- --------------------------------------------------- axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። ‫---- ש--א עב- ---ר--ה --א-ה--ש-.‬ ‫א___ ש___ ע__ ל______ ה__ ה______ ‫-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-‬ ---------------------------------- ‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ 0
axar-- -h--u--v-- ----m---q-h hu --t------. a_____ s____ a___ l__________ h_ h_________ a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r- ------------------------------------------- axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -