ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
מ-וע-את-/-ה -- א--- - ת-א- ה-----
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-
-----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
0
madu'a at--/a--lo --h-l/o--elet-et ha'ug--?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
-ני -וכ-ח-- - ל-ז--.
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
----------------------
אני מוכרח / ה לרזות.
0
a------hr-x/m--h----h-l---ot.
a__ m________________ l______
a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
-----------------------------
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
אני מוכרח / ה לרזות.
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
אני-ל- --כל א-ת--כ- -נ- מוכ-- --ה -רז--.
___ ל_ א___ א___ כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
0
a-i lo -khel---hel-- o-a- -i -n----k---x/--khra-ah---r--t.
a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______
a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
-דו- א--- ה-לא-שו----ת-ה--ר--
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
0
m-du-a---a--a-----sh-t--/-h-t----- h-b-r--?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
--י-צר---/---לנה-ג.
___ צ___ / ה ל______
-נ- צ-י- / ה ל-ה-ג-
---------------------
אני צריך / ה לנהוג.
0
a-- ts-r-k--ts-i--ah-li----.
a__ t_______________ l______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
----------------------------
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
אני צריך / ה לנהוג.
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
--- לא-שות- אות---- -נ- צר---/ --לנהוג-
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ צ___ / ה ל______
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
0
a-i-lo -h-te--sh---h --a- -- -n- -s-rik--tsr-kh-h -i--o-.
a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
---------------------------------------------------------
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
מ--ע ---- --ל--שו-- --------
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
0
madu'--a-a-/at -o s-o--h--ho--- -- -aqaf--?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
ዝሑል ስለዝኾነ።
הוא ק-.
___ ק___
-ו- ק-.-
---------
הוא קר.
0
h--q--.
h_ q___
h- q-r-
-------
hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ።
הוא קר.
hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
אני -- -ותה---תו--י--ו- קר-
___ ל_ ש___ א___ כ_ ה__ ק___
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
0
a----- ---t-h------- -to ki ---q-r.
a__ l_ s____________ o__ k_ h_ q___
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r-
-----------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
מדו- א- --ה -א-ש-תה--ת --ה-
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה?
0
m-d----a-ah/a---o--h-t-h/----ah -t --t--?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_____
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h-
-----------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
מדוע את / ה לא שותה את התה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
ኣነ ሽኮር የብለይን።
א---ל--ס--ר.
___ ל_ ס_____
-י- ל- ס-כ-.-
--------------
אין לי סוכר.
0
e-- li -uk-r.
e__ l_ s_____
e-n l- s-k-r-
-------------
eyn li sukar.
ኣነ ሽኮር የብለይን።
אין לי סוכר.
eyn li sukar.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
--- ל- שו-ה -ו-ו-כ---ין--י סו-ר-
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ ל_ ס_____
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
0
a---l- sh-teh------h --o ki-e---li suka-.
a__ l_ s____________ o__ k_ e__ l_ s_____
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r-
-----------------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
---ע את --- ---א-כ- - - ---המ--?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ר-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
0
mad-'a a-ah--t -o -k-e--okhe-e- e- --m-r-q?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ל- -זמנתי --תו-
__ ה_____ א_____
-א ה-מ-ת- א-ת-.-
-----------------
לא הזמנתי אותו.
0
l--hi-m-nti-o--.
l_ h_______ o___
l- h-z-a-t- o-o-
----------------
lo hizmanti oto.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
לא הזמנתי אותו.
lo hizmanti oto.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
--י----אוכל-- --א- --רק -------זמ--י-----.
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ ל_ ה_____ א_____
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
0
a-- l----hel--k--l----t ---araq ---l- ---man-i -to.
a__ l_ o____________ e_ h______ k_ l_ h_______ o___
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o-
---------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
מ--ע א--/-ה-----ו-ל - ת-א--ה-שר-
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
0
mad-'- --ah-a- l-------/o-h-l---e- --b--s-r?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h________
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a-?
--------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
-נ- צמ--נ- - --
___ צ_____ / ת__
-נ- צ-ח-נ- / ת-
-----------------
אני צמחוני / ת.
0
a-i--si-xo-i/--i-x-ni-.
a__ t__________________
a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------
ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
אני צמחוני / ת.
ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
-ני----או---- ת--- ה--ר ---אנ- ---ונ- ---.
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ א__ צ_____ / ת__
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ש- כ- א-י צ-ח-נ- / ת-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
0
a----o o--e--ok--le--e- -abass-- ki--ni-t-im----/----x-nit.
a__ l_ o____________ e_ h_______ k_ a__ t__________________
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.