መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   he ‫לימוד שפות זרות‬

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

‫23 [עשרים ושלוש]‬

23 [essrim w'shalosh]

‫לימוד שפות זרות‬

limud ssafot zarot

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? ‫--כן-ל-דת-ס---י-?‬ ‫____ ל___ ס_______ ‫-י-ן ל-ד- ס-ר-י-?- ------------------- ‫היכן למדת ספרדית?‬ 0
h-ykh-- lamad--a -f--adi-? h______ l_______ s________ h-y-h-n l-m-d-t- s-a-a-i-? -------------------------- heykhan lamadeta sfaradit?
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? ‫א- - - ד-בר --ת--ם פ--ט--זית-‬ ‫__ / ה ד___ / ת ג_ פ__________ ‫-ת / ה ד-ב- / ת ג- פ-ר-ו-ז-ת-‬ ------------------------------- ‫את / ה דובר / ת גם פורטוגזית?‬ 0
a-ah/a--d--e---ov------am-por-ug-z-t? a______ d____________ g__ p__________ a-a-/-t d-v-r-d-v-r-t g-m p-r-u-e-i-? ------------------------------------- atah/at dover/doveret gam portugezit?
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። ‫כן----------ר -------מ-- איט-ק--.‬ ‫___ ו___ ד___ / ת ג_ מ__ א________ ‫-ן- ו-נ- ד-ב- / ת ג- מ-ט א-ט-ק-ת-‬ ----------------------------------- ‫כן, ואני דובר / ת גם מעט איטלקית.‬ 0
k-n---'--i-d-----do--r-- -am---'a- --a-qi-. k___ w____ d____________ g__ m____ i_______ k-n- w-a-i d-v-r-d-v-r-t g-m m-'-t i-a-q-t- ------------------------------------------- ken, w'ani dover/doveret gam me'at italqit.
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። ‫אני-ח--ב ש-ת /-- -דבר /-ת היט--‬ ‫___ ח___ ש__ / ה מ___ / ת ה_____ ‫-נ- ח-ש- ש-ת / ה מ-ב- / ת ה-ט-.- --------------------------------- ‫אני חושב שאת / ה מדבר / ת היטב.‬ 0
a-i -os-e----'at-h-sh'-- ---a-----edav---- h-yt--. a__ x_____ s____________ m________________ h______ a-i x-s-e- s-'-t-h-s-'-t m-d-v-r-m-d-v-r-t h-y-e-. -------------------------------------------------- ani xoshev sh'atah/sh'at medaver/medaveret heytev.
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። ‫-ש--ת--ו--ת------‬ ‫_____ ד____ ל_____ ‫-ש-ו- ד-מ-ת ל-ד-.- ------------------- ‫השפות דומות למדי.‬ 0
ha-s-f-t --mo--l'--d-y. h_______ d____ l_______ h-s-a-o- d-m-t l-m-d-y- ----------------------- hassafot domot l'maday.
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። ‫-נ- מ-ין /-- -ו-- טוב-מ--ד-‬ ‫___ מ___ / ה א___ ט__ מ_____ ‫-נ- מ-י- / ה א-ת- ט-ב מ-ו-.- ----------------------------- ‫אני מבין / ה אותן טוב מאוד.‬ 0
a-i -evin/mev-nah-o--n-t-- -'--. a__ m____________ o___ t__ m____ a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- t-v m-o-. -------------------------------- ani mevin/mevinah otan tov m'od.
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። ‫--ל -ש- ל--לדב--ול-תו-.‬ ‫___ ק__ ל_ ל___ ו_______ ‫-ב- ק-ה ל- ל-ב- ו-כ-ו-.- ------------------------- ‫אבל קשה לי לדבר ולכתוב.‬ 0
a-a--q---eh -i -e--ber -'l--ht--. a___ q_____ l_ l______ w_________ a-a- q-s-e- l- l-d-b-r w-l-k-t-v- --------------------------------- aval qasheh li ledaber w'likhtov.
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። ‫-נ- --י-- ע-שה -ר-- --י-ות.‬ ‫___ ע____ ע___ ה___ ש_______ ‫-נ- ע-י-ן ע-ש- ה-ב- ש-י-ו-.- ----------------------------- ‫אני עדיין עושה הרבה שגיאות.‬ 0
a-i a---n o-s-- -----h-s---i'o-. a__ a____ o____ h_____ s________ a-i a-a-n o-s-h h-r-e- s-i-i-o-. -------------------------------- ani adain osseh harbeh shigi'ot.
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። ‫אנא- -קן --נ- א-ת---מ--.‬ ‫____ ת__ / נ_ א___ ת_____ ‫-נ-, ת-ן / נ- א-ת- ת-י-.- -------------------------- ‫אנא, תקן / ני אותי תמיד.‬ 0
a--,--aq-n/---n- --i-t-m-d. a___ t__________ o__ t_____ a-a- t-q-n-t-q-i o-i t-m-d- --------------------------- ana, taqen/taqni oti tamid.
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። ‫-הג--- --ך-ט-בה -א-ד.‬ ‫______ ש__ ט___ מ_____ ‫-ה-י-ה ש-ך ט-ב- מ-ו-.- ----------------------- ‫ההגייה שלך טובה מאוד.‬ 0
ha-a--yay- -he-ak--t-v-h--'-d. h_________ s______ t____ m____ h-h-g-y-y- s-e-a-h t-v-h m-o-. ------------------------------ hahagayayh shelakh tovah m'od.
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። ‫-ש לך---ת--בט-.‬ ‫__ ל_ ק__ מ_____ ‫-ש ל- ק-ת מ-ט-.- ----------------- ‫יש לך קצת מבטא.‬ 0
y-s-----h---ak-----at---vt-. y___ l_________ q____ m_____ y-s- l-k-a-l-k- q-s-t m-v-a- ---------------------------- yesh lekha/lakh qtsat mivta.
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። ‫נ-תן -נ-- --י-ן א- / ה.‬ ‫____ ל___ מ____ א_ / ה__ ‫-י-ן ל-ח- מ-י-ן א- / ה-‬ ------------------------- ‫ניתן לנחש מהיכן את / ה.‬ 0
n-ta--l'na---h------k--n -t---a-. n____ l_______ m________ a_______ n-t-n l-n-x-s- m-h-y-h-n a-a-/-t- --------------------------------- nitan l'naxesh meheykhan atah/at.
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? ‫מ-י---ת---- -לך-‬ ‫___ ש__ ה__ ש____ ‫-ה- ש-ת ה-ם ש-ך-‬ ------------------ ‫מהי שפת האם שלך?‬ 0
m--i -sfa--ha'------l-kh? m___ s____ h____ s_______ m-h- s-f-t h-'-m s-e-a-h- ------------------------- mahi ssfat ha'em shelakh?
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። ‫-ת / ---וש- ---ס-ש-ה-‬ ‫__ / ה ע___ ק___ ש____ ‫-ת / ה ע-ש- ק-ר- ש-ה-‬ ----------------------- ‫את / ה עושה קורס שפה?‬ 0
a--h/-t-os--h-q--- s-a-ah? a______ o____ q___ s______ a-a-/-t o-s-h q-r- s-a-a-? -------------------------- atah/at osseh qurs ssafah?
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? ‫-א--- -ו-ר---מ-ד--- - ה-מ------ --‬ ‫_____ ח___ ל____ א_ / ה מ____ / ת__ ‫-א-ז- ח-מ- ל-מ-ד א- / ה מ-ת-ש / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזה חומר לימוד את / ה משתמש / ת?‬ 0
b-e-z-- x-mer ----d ------- -i---a-e---mish--m-ss-t? b______ x____ l____ a______ m_______________________ b-e-z-h x-m-r l-m-d a-a-/-t m-s-t-m-s-/-i-h-a-e-s-t- ---------------------------------------------------- b'eyzeh xomer limud atah/at mishtamess/mishtamesset?
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። ‫-ני -- זו-- /---כרג----- -ה נ--א.‬ ‫___ ל_ ז___ / ת כ___ א__ ז_ נ_____ ‫-נ- ל- ז-כ- / ת כ-ג- א-ך ז- נ-ר-.- ----------------------------------- ‫אני לא זוכר / ת כרגע איך זה נקרא.‬ 0
a-i ---zokh-r/z--heret k------ey-- ze- n---a. a__ l_ z______________ k_____ e___ z__ n_____ a-i l- z-k-e-/-o-h-r-t k-r-g- e-k- z-h n-q-a- --------------------------------------------- ani lo zokher/zokheret karega eykh zeh niqra.
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። ‫א-י--א-זוכר-/ ---- -כ---ת-‬ ‫___ ל_ ז___ / ת א_ ה_______ ‫-נ- ל- ז-כ- / ת א- ה-ו-ר-.- ---------------------------- ‫אני לא זוכר / ת את הכותרת.‬ 0
a-i lo-z-kh-r-zo-he-----t hak-t----. a__ l_ z______________ e_ h_________ a-i l- z-k-e-/-o-h-r-t e- h-k-t-r-t- ------------------------------------ ani lo zokher/zokheret et hakoteret.
ኣነ ረሲዐዮ እየ። ‫--ח-י.‬ ‫_______ ‫-כ-ת-.- -------- ‫שכחתי.‬ 0
s----a---. s_________ s-a-h-x-i- ---------- shakhaxti.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -