Phrasebook

tl Mga paaring panghalip 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [animnapu’t pito]

Mga paaring panghalip 2

Mga paaring panghalip 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
ang salamin ‫ה-שקפי-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h-mi-hqa-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Nakalimutan niya ang salamin niya. ‫הו- --- א- ---ק-יי--של-.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h- s-a--a- e--h-mishq-------h-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? ‫א-פ- המ-ק-יים -ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-f-- h-mi-h-af-im s-e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ang orasan ‫השע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s----n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Sira ang relo niya. ‫השע-- -לו-מק--קל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s--'----he---m-q---a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. ‫ה---ן--ל-- -ל הק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--h-'-n-t-l-- -l-ha--r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ang pasaporte ‫ה-ר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h----kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Nawala ang pasaporte niya. ‫הוא א-------ה-רכון שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- i--d ----a-a---- --e--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? ‫איפה ----ו----ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyf-h--a-a---n --elo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
sila – kanila ‫ה--/ - –--ל-ם /--‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m-hen - she----m-shel--an h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. ‫ה--די--/--ת--א-מוצ-ים-/-ות-----ה---ם--ל-ם / --.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y-ladim/----la--t lo----s-i-/mots-ot--t-hah---- -hel-h-m--h-l----. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Narito na ang kanyang mga magulang! ‫אבל הנ- ---ם-ה-ו-י- שלה------!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval--in-- ba'----ah-r-m shel-ham-shelahan! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ikaw – iyo ‫א-- –-ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--- --she-kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? ‫איך----תה ---יעה-שלך--מר--ילר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e--h -ayt-h----e-i'-- ----k--,--ar mi--r? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? ‫--כן -ש-ך,-מ--מ-ל--‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he--h-- is------, --- miler? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Ikaw – iyo ‫א-----לך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- --she--kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? ‫א-ך--י-ת- -נס-ע- של------ ----?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eyk- --ytah--anesi--h--h-l-kh, -'ve-et---m--? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? ‫הי-ן ב---- גב- שמי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--k--n ---a--kh,--'-ere---h-it? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -