Phrasebook

tl Mga paaring panghalip 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [animnapu’t pito]

Mga paaring panghalip 2

Mga paaring panghalip 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Telugu Maglaro higit pa
ang salamin క-----ద-లు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
K--ḷaddā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Nakalimutan niya ang salamin niya. ఆ---త----్ళద-ద----మ-్చిపో-ా-ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Ā-a---t----k-ḷ-a-dā-- -a-----y-ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? ఆయ- -న-క---ద--ా-ని-ఎ---- ప--్--రు? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Ā-a---tan- k-ḷḷa--āla-i --kaḍa -eṭṭ-ru? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Ang orasan గ-ియా-ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
G--iy-r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Sira ang relo niya. ఆయన -డియ----పన-చ-యడ- ల--ు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Āy--a--aḍ--ā--ṁ --n-cēyaḍaṁ lēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. గ-ి-----గోడ---ద-వ--ా-ు-ో--ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ga-iy---- g--a m-da-vēlāḍ-----i G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
ang pasaporte పాస------ట్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Pā- pō-ṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Nawala ang pasaporte niya. ఆ-న------స---ో-------గ-ట్--కు--నారు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Ā---- ta-- -ā- ---- p---ṭṭu-un-ā-u Ā____ t___ p__ p___ p_____________ Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? అలాగ-తే----న --స్---ర--్ ఎక-కడ--ంద-? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Al----tē--āy--- pā- pō-ṭ---kaḍa un--? A________ ā____ p__ p___ e_____ u____ A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
sila – kanila వా-్---వా-్ళ-- -మ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Vā-ḷu-v----/-t-ma V___________ t___ V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. పి----కి తమ తల్---దం-్రు----క్----న-నారో త-లియ-ంల-దు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Pilla-a---tama ---l--daṇ---l- -k--ḍa-unn--ō teli--ḍ--l--u P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Narito na ang kanyang mga magulang! ఇ-ిగోండ-- --ళ్ళ త-్లి-ద-డ--ు-ు-వ------్-ా-ు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-igōṇ--, -ā--a-ta-l--da--r--u-v----nn----! I________ v____ t_____________ v___________ I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Ikaw – iyo ను------ీరు--ీ---మ-ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuvv- -īru---di-mīdi N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? మ--య---ర---- -ండింది, మ----ర---ారు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Mī--ā--- -lā ----n--, ---lar -āru? M_ y____ e__ u_______ m_____ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? మీ భ-ర్------డ---్న-రు- -ిల్--్ గా--? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Mī b-ārya-e-ka-- u-n-ru--mi-la--gāru? M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____ M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Ikaw – iyo న----ు-మ-రు--ీద- --ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-vv- --ru---di mī-i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? మ- -------ల- --డ-ం--,--్ర--తి-స-మిత--గా-ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M- yā-ra-elā-u-ḍ-nd-,---īmati sm---g---? M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? మ---ర్- -క్-డ -న-న---,-శ--ీ--ి-స్-ిత్ గ-రు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M----a--- -kka-a-u--ā--- ----ati --i- g--u? M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____ M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -