Phrasebook

tl Mga paaring panghalip 2   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

67 [animnapu’t pito]

Mga paaring panghalip 2

Mga paaring panghalip 2

೬೭ [ಅರವತ್ತೇಳು]

67 [Aravattēḷu]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu -2.

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Kannada Maglaro higit pa
ang salamin ಕನ್ನ-ಕ. ಕ_____ ಕ-್-ಡ-. ------- ಕನ್ನಡಕ. 0
Kanna-aka. K_________ K-n-a-a-a- ---------- Kannaḍaka.
Nakalimutan niya ang salamin niya. ಅ-ನ-----ನ -ನ್ನಡಕವ---- --ೆತಿದ-ದಾ-ೆ. ಅ__ ತ__ ಕ_______ ಮ______ ಅ-ನ- ತ-್- ಕ-್-ಡ-ವ-್-ು ಮ-ೆ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ. 0
Ava-u -ann----nna-----an-u-ma-et-dd--e. A____ t____ k_____________ m___________ A-a-u t-n-a k-n-a-a-a-a-n- m-r-t-d-ā-e- --------------------------------------- Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne.
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? ಅವ- --್ನಡಕ --್ಲಿದ-? ಅ__ ಕ____ ಎ____ ಅ-ನ ಕ-್-ಡ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------- ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Ava----a------a--l-id-? A____ k________ e______ A-a-a k-n-a-a-a e-l-d-? ----------------------- Avana kannaḍaka ellide?
Ang orasan ಗ-ಿ-ಾ-. ಗ____ ಗ-ಿ-ಾ-. ------- ಗಡಿಯಾರ. 0
G------a. G________ G-ḍ-y-r-. --------- Gaḍiyāra.
Sira ang relo niya. ಅವನ-ಗಡ--ಾರ ---್ಟಿದ-. ಅ__ ಗ___ ಕೆ____ ಅ-ನ ಗ-ಿ-ಾ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. -------------------- ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Av-n- --ḍiy-ra keṭ-i-e. A____ g_______ k_______ A-a-a g-ḍ-y-r- k-ṭ-i-e- ----------------------- Avana gaḍiyāra keṭṭide.
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. ಗಡಿಯಾ--ಗ---- ಮೇಲ- ಇದ-. ಗ___ ಗೋ__ ಮೇ_ ಇ__ ಗ-ಿ-ಾ- ಗ-ಡ-ಯ ಮ-ಲ- ಇ-ೆ- ---------------------- ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ. 0
G-ḍ-y--a--ōḍ--- mēle----. G_______ g_____ m___ i___ G-ḍ-y-r- g-ḍ-y- m-l- i-e- ------------------------- Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide.
ang pasaporte ಪಾ-್ -----್ ಪಾ_ ಪೋ__ ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ----------- ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ 0
Pā-----ṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Nawala ang pasaporte niya. ಅವನು---್ನ---ಸ್-ಪ-ರ್----ನ--ು -ಳ-ದು ಕೊ--ಿ-್ದಾನೆ. ಅ__ ತ__ ಪಾ_ ಪೋ__ ಅ__ ಕ__ ಕೊಂ_____ ಅ-ನ- ತ-್- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಅ-್-ು ಕ-ೆ-ು ಕ-ಂ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 0
a---- ----a--ās ---- annu -aḷedu --ṇḍiddā--. a____ t____ p__ p___ a___ k_____ k__________ a-a-u t-n-a p-s p-r- a-n- k-ḷ-d- k-ṇ-i-d-n-. -------------------------------------------- avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne.
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? ಅ-ನ --ಸ- ಪ-ರ್-----್ಲಿದೆ? ಅ__ ಪಾ_ ಪೋ__ ಎ____ ಅ-ನ ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------------ ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Av-n---ā- --rṭ ell-de? A____ p__ p___ e______ A-a-a p-s p-r- e-l-d-? ---------------------- Avana pās pōrṭ ellide?
sila – kanila ಅವ-ು-–-ಅವರ ಅ__ – ಅ__ ಅ-ರ- – ಅ-ರ ---------- ಅವರು – ಅವರ 0
A--ru ---vara A____ – a____ A-a-u – a-a-a ------------- Avaru – avara
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. ಆ ಮ--ಕ---ೆ---ರ-(-ಮ್ಮ---ಂ-ೆ, -ಾಯ----ು -ಿಕ-ಕಿಲ್ಲ. ಆ ಮ____ ಅ__ (ತ___ ತಂ__ ತಾ____ ಸಿ_____ ಆ ಮ-್-ಳ-ಗ- ಅ-ರ (-ಮ-ಮ- ತ-ದ-, ತ-ಯ-ಯ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------- ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 0
ā -akk-ḷi-e----ra-(--m-m-----nd-- tāy------u ---k-ll-. ā m________ a____ (t______ t_____ t_________ s________ ā m-k-a-i-e a-a-a (-a-'-a- t-n-e- t-y-y-v-r- s-k-i-l-. ------------------------------------------------------ ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla.
Narito na ang kanyang mga magulang! ಓ! --್-ಿ ಅ-ರ--ಂ------ಯಿಯವರು--ರ---ತ----ಾ--. ಓ_ ಅ__ ಅ__ ತಂ__ ತಾ____ ಬ_______ ಓ- ಅ-್-ಿ ಅ-ರ ತ-ದ-, ತ-ಯ-ಯ-ರ- ಬ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------------ ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Ō!--l---a--r- ta--e, t-y--ava----a-utti-dāre. Ō_ A___ a____ t_____ t_________ b____________ Ō- A-l- a-a-a t-n-e- t-y-y-v-r- b-r-t-i-d-r-. --------------------------------------------- Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre.
Ikaw – iyo ನ--ು-- -ಿಮ್ಮ. ನೀ_ - ನಿ___ ನ-ವ- - ನ-ಮ-ಮ- ------------- ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
Nī-u---n----a. N___ - n______ N-v- - n-m-m-. -------------- Nīvu - nim'ma.
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? ನಿಮ್ಮ ಪ್ರ--ಣ ಹ--ಿ---ು---ಶ-ರ-ಮ---) ಮ-ಲ-ಲರ್ -ವ--? ನಿ__ ಪ್___ ಹೇ____ (ಶ್____ ಮಿ___ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಪ-ರ-ಾ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-, (-್-ೀ-ಾ-್- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-? ----------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
Nim-ma-p---ā-- h--itt-,-(śrīm-n) mi---- a-a--? N_____ p______ h_______ (ś______ m_____ a_____ N-m-m- p-a-ā-a h-g-t-u- (-r-m-n- m-l-a- a-a-e- ---------------------------------------------- Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare?
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? ನಿ--ಮ ---- -ಲ--ಿ-್ದ-ರ---(--ರೀ-ಾ--)------ರ-----ೆ? ನಿ__ ಮ__ ಎ______ (ಶ್____ ಮಿ___ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಮ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- (-್-ೀ-ಾ-್- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-? ------------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
Nim'---ma-a----l-idd-re,-----m--) mil-ar a--re? N_____ m_____ e_________ (ś______ m_____ a_____ N-m-m- m-ḍ-d- e-l-d-ā-e- (-r-m-n- m-l-a- a-a-e- ----------------------------------------------- Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare?
Ikaw – iyo ನ--- - ನಿ-್-. ನೀ_ - ನಿ___ ನ-ವ- - ನ-ಮ-ಮ- ------------- ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
Nī-- - ----ma. N___ - n______ N-v- - n-m-m-. -------------- Nīvu - nim'ma.
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? ನಿ--------ಾ- ಹ-ಗಿತ---- ಶ--ೀಮ--------- ಅವ-ೆ? ನಿ__ ಪ್___ ಹೇ____ ಶ್___ ಸ್__ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಪ-ರ-ಾ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-, ಶ-ರ-ಮ-ಿ ಸ-ಮ-ತ- ಅ-ರ-? ------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
Ni-'m- -r-yā---h-gittu,-śrīma--------a-a-e? N_____ p______ h_______ ś______ s___ a_____ N-m-m- p-a-ā-a h-g-t-u- ś-ī-a-i s-i- a-a-e- ------------------------------------------- Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare?
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? ನ-ಮ-- -ಜಮ--ರು-----) -ಲ-ಲಿದ್ದ-ರೆ ---ೀ-ತ- ಸ---ತ- --ರ-? ನಿ__ ಯ____ (ಗಂ__ ಎ_____ ಶ್___ ಸ್__ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಯ-ಮ-ನ-ು (-ಂ-) ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಶ-ರ-ಮ-ಿ ಸ-ಮ-ತ- ಅ-ರ-? ---------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
N-m-ma-ya-amā---u ---ṇḍ-) ------ār--śr---t----it-a-ar-? N_____ y_________ (g_____ e________ ś______ s___ a_____ N-m-m- y-j-m-n-r- (-a-ḍ-) e-l-d-ā-e ś-ī-a-i s-i- a-a-e- ------------------------------------------------------- Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -