| ang salamin |
እቲ-መ--ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī-------’i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ang salamin
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| Nakalimutan niya ang salamin niya. |
ንሱ ---ሩ ረሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-su ---e--’ir---e-ī‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
መነ--------ዩ ረሲ--?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
men-ts-ir- -b----diyu --sī‘uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| Ang orasan |
እ--ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- -e--ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Ang orasan
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| Sira ang relo niya. |
ሰዓ- ተባ-ሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘atu t--a-as--y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Sira ang relo niya.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
እ---ዓት-ኣብ-መንደቕ----ላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-- -----i --- --n-de-̱-i-tese-̱--l--ala።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| ang pasaporte |
እቲ-ፓ-ፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī ------r-ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
ang pasaporte
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| Nawala ang pasaporte niya. |
ንሱ ----ቱ-ሲኢ-ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u-p-sip--it- ------wo።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Nawala ang pasaporte niya.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ፖ-ስፖ-----ይ--ሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po--s-po--t---be-i---ruwo?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| sila – kanila |
ንሳ-ም-- ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni--tom----n--omi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
sila – kanila
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
እ-- --ዑ--ወ-ድኦም --ሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-om-------‘u n--e-edi-o-i-s--em--i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| Narito na ang kanyang mga magulang! |
ግን ወ--ኦ- --ዉ ይ--ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g--i--eledi-omi---e-u y-mets-----።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| Ikaw – iyo |
ንስኹም - --ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-si-̱--i-- --ti--mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
Ikaw – iyo
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
መገሻኹም ከመ---- ----ለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-g-shah-u-i--emey--ē-----to m-le--?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ሰበ-ት-ም ኣበ---ላ -- ---?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se--yi-i--u-i-ab-y--a---a-- m-l-r-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| Ikaw – iyo |
ንስኽን - -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nisi-̱----- n-ti-ini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
Ikaw – iyo
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
መ------መ- -ሩ-ወይዘ- -ሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me--s-a--ini ke-e-i n--- --yiz----sh--īti?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ሰብ-------- ኣሎ-ወይ-ሮ----?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi’------i -be----l--wey---ro-sh--ī-i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|