‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
m-------ah---a -ir--is--nī። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
bizu-̣- -īra ----t-y----yiḥ-ri--’en-። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
azīh---d-nigī--a m-m-ts-a---a--i--iri--’e--። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥa---h-a-ī-i -ed-l-y- yu zibi-i--m-neti--lon-። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه مريض. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥa-ī-u īy- ---il---m-n-t----on-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه نائم الآن. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-ij--dek’-s----u --l- ----l- -mi--t---l--ī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t--if- --gebir- --su n---a-ina k--ir--awa። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
te-ifa-n-----r--bi----i-g-----bi--e-il-wo። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
te-ifa -i---ir-፣---l--o-e-- --h-----i። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
seb-----h-- h---eg---emi-e--n--- se----። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫سمعت إنها في المستشفى. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
a-i--o--p--ali k-m---l- --m---። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
m-kīna-̱- f-t--ī-- kem-z-t-se--r-ti--e--‘ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫يسعدني أنك أتيت. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
b--im-m-ts----k--i --iy- t----g--s--። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك مهتم. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
teg---si-et--bi--h-l-wiku----ziy- t--̣--wīse ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
netī-g--a ki---e--’-w---im-d-l-y-k--i--zi-e --h--g-īs- ። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i-a---yi ---eda-it- busi-k--i-- yit-ẖewi-i sigi--ti --on--። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
t-kisī ki---es-di--n---i---i s-gi’--- a--n-። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
g-n--e-- -ey-b-------ey--e--ni -erī---‘----u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.