‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። miḥirinaẖika yiribishenī። 1
m--̣i----ẖi---y-ribi-hen-። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī። 1
b-z---i---ra mis-ta-ik- y-h-iri------። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī። 1
azī--a--o-i---̱- ----t-’a’-ka yi-̣-r--̱’enī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī። 1
h-ade-ḥ----- y---l-y---- zib--i-im-n--i -lonī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه مريض. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī። 1
ḥ-m--- īy--z-b--i-im--eti-a-onī። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه نائم الآن. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī። 1
h--j- -----su-ī---zelo---bi-- -m-n-t- a--nī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa። 1
t-s-fa n-gebi----i-u n--wali-a -im-ri‘awa። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo። 1
tes-f- -ig-b-r---i-uḥi-ge--zebi--e----w-። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini። 1
tesi-a -i-e---i፣ m-l--on--- -i-̱ewi-i። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā። 1
se-eyitih-- h--de----emi--g--e-- s----ā። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫سمعت إنها في المستشفى. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። abi hosipītali kemizela semī‘ā። 1
ab---o-ipī--li--e---el----mī-ā። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā። 1
me-ī-a--- -et---------i---e---i--t--s-m---። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫يسعدني أنك أتيت. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ። 1
b-bimi-its’--i---- a-i-- -e----w--e ። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك مهتم. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ። 1
t--ed-----ti--im---l-w-ku-i az-y- t--̣a-wī---። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ። 1
n-tī--e-a k---g---’uw--b----ilay-ku-- a--ye --ḥ----se ። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ። 1
i-- n-y- -e---a’it- --si ------ -itih---in----g--a-i a--n--። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī። 1
taki-- k-n-w-si-- īn--zi-i-i si-i-a-- -l-n-። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu። 1
g-nize---zey-bil--i k-yi-e--n--f-rī-̣ā‘loẖ-። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.