‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
m---i--n-h-i-----r-b----n-። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b-----i ---a-mis--ay-------̣-r--̱’--ī። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
a-īẖa--onig-h---m--its-a’i-- --ḥ---k-’e-ī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥa-- --akīm----d--iyo yu z---li-i--n-t- alo--። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه مريض. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h--mīmu -yu--i-i-i --in--i--l-n-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
أعتقد أنه نائم الآن. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h---ī de-’ī-u īyu ---o---b------ine-- --o-ī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t-s-f-----eb--- n-s- -ig--l----kimir----a። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
t--ifa-----bir----z-ḥi--e-ize---kehil---። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t-s-fa-n--eb--i---ī-----e-i ----e----። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
s-b---tih-a--̣a--g- -emiz--a-ef---em---። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫سمعت إنها في المستشفى. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
abi ho--p--al- ----ze-- --mī‘ā። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
me-īn-ẖ----ts-ī-a -em--i-es-b-r-ti ----‘-። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫يسعدني أنك أتيت. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
bibim-mi-------u-i a-iye t--̣-gw----። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك مهتم. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
t----asi--t- -i-ihil------i-----e----̣------ ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
n--ī--ez- k-ti---i-------midila-ik-m- ---ye -eḥa-w--e-። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
it- -ayi-m---da’--a---s- ke--d- y--iẖ--ini --gi-a-i-al-nī ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
tak-sī ki--w-s----ī-a --b-----i--’-t- --on-። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
ge-i-eb---e-i---e-i--ey-----ni--e-ī-̣ā‘-o---። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.