‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
Lj-ti-me š-o --češ. Ljuti me što hrčeš.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
Ljuti ------ p--eš t--o-p-no-p---. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
Ljuti-m- št- --la-i- ----------. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
Ja-v----em--- on-treba-l---ra. Ja verujem da on treba lekara.
أعتقد أنه مريض. Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
Ja-v-r-je- d--je-------es--n. Ja verujem da je on bolestan.
أعتقد أنه نائم الآن. Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
J--veru-e- -a-o- s-d--sp---. Ja verujem da on sada spava.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
M- se--a-a-o-----́e----ož---t--na-- k-́erk-. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
M- -e---d--o -a-o- --a---o-o-n-v--. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
M- -e -ada-- d- je-on ----on--. Mi se nadamo da je on milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
Ja-sa---u--- -ul- ---j--tv--a-že-a----l- ne---du. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
Ja-sa--č-- - --la--- -n----ži-u----n-ci. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
Ja s-m č-o - čula-d- -e t----auto----oz-p---a---. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫يسعدني أنك أتيت. Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
R--u-e-me-što st- -oš--. Raduje me što ste došli.
‫يسعدني أنك مهتم. Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
R-------e --- s------n-er--o--n-. Raduje me što ste zainteresovani.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Rad--- -- -- -oć--- -u---- k-c--. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
B-j-- -e-d- -- zad-ji -u---------́ o-i--o. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
B--i---e-da m---m--uz--i t-k--. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
Bo-im--e-da--e--m-n-----sa-s----. Bojim se da nemam novca sa sobom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.