‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Љути ме што хрчеш. Ljuti me što hrčeš. 1
L-u-i ---št--hr-e-. Ljuti me što hrčeš.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Ljuti me što piješ tako puno piva. 1
L--ti -e-----pi-e---ako-p--- -i-a. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Љути ме што долазиш тако касно. Ljuti me što dolaziš tako kasno. 1
L---- -- -to dolaziš-t-k- --s--. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ја верујем да он треба лекара. Ja verujem da on treba lekara. 1
Ja v-r---m -a-o- -r-b-----ar-. Ja verujem da on treba lekara.
أعتقد أنه مريض. Ја верујем да је он болестан. Ja verujem da je on bolestan. 1
J- --ru-e- da-j- -n b-l-s--n. Ja verujem da je on bolestan.
أعتقد أنه نائم الآن. Ја верујем да он сада спава. Ja verujem da on sada spava. 1
Ja --ru----d- o- ---- -pava. Ja verujem da on sada spava.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. 1
M------ada-o--a će-o- --e-iti ---u --́er--. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ми се надамо да он има много новца. Mi se nadamo da on ima mnogo novca. 1
Mi ---nad------ on--ma-mnogo-n--c-. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ми се надамо да је он милионер. Mi se nadamo da je on milioner. 1
M- s- -ad-m---a je-on -il---e-. Mi se nadamo da je on milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. 1
J----m---o ---u-a -a-j---v--a ž-na-i--la nezgo-u. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. 1
Ja------uo ----l- da-o-a-le-i---b-l--c-. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren. 1
Ja -a- -uo / č-la------ --o---ut--sk--z--okva-en. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫يسعدني أنك أتيت. Радује ме што сте дошли. Raduje me što ste došli. 1
R--u-e -e-št- s---d-š--. Raduje me što ste došli.
‫يسعدني أنك مهتم. Радује ме што сте заинтересовани. Raduje me što ste zainteresovani. 1
Ra-u---me---- --- -ain-e---o-an-. Raduje me što ste zainteresovani.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радује ме да хоћете купити кућу. Raduje me da hoćete kupiti kuću. 1
Raduje m- da hoć--e ku-i-i--u-́u. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Bojim se da je zadnji autobus već otišao. 1
B---m s--da -- za-n-i--u-o--- ve-- -ti-ao. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бојим се да морамо узети такси. Bojim se da moramo uzeti taksi. 1
B-jim--- -a-m-r-mo-u---i t--s-. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Бојим се да немам новца са собом. Bojim se da nemam novca sa sobom. 1
Boji- s- da n--am-n--c---a---bo-. Bojim se da nemam novca sa sobom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.