‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ti መስተጻምር 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

mesitets’amiri 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye። 1
a-a-i-i -------m-si b--e k------i-y-። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi። 1
ke--’in--i ini-e--l----- -i-----i። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ። 1
60 mis-b-t-----i-u-s-ra-̣- --g-d-fo‘-e ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
متى سوف تتصل؟ መዓስ ኢኹም ትድውሉ? me‘asi īẖumi tidiwilu? 1
m-‘--i -ẖ--i--i-iw-lu? me‘asi īẖumi tidiwilu?
حالما تتاح لي لحظة. ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku። 1
ḥ-ni-a-i ------i-ir--̱e-i-u። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ። 1
k-i-u-i g--ē -isireh-e-e ---i-ili --u-። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
كم من الوقت سوف تعمل؟ ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu? 1
n-ẖ---dey- ī-̱--i-t-seri-̣-? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ። 1
ki---i ziki’------kis--i-̣-‘y--። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye። 1
t-i-uy- kis-b-------̱u ki---i--i‘--። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo። 1
ab---in-dī---s--i-̣i----i ---ati-be------- a-o። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala። 1
ab---ini-- m--ib--ti-e--h----azēt’-----i-ib- a--። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo። 1
abi ----d---i----’u -i---y-di ab- -ē---me---e-k--i ī------። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i። 1
k-m---i-e-i--nī------ ----z--------’i። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
‫حسب علمي زوجته مريضة. ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala። 1
k-m---im--i---ī-sebey-t- -̣--ī----l-። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni። 1
k-m- -i-es-len- -ira-̣i-y-b--uni። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
d-k’-si ------n--n-yir-----i-----i-one --se--t--- m---t----i-u ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
iti-a’-wib--us--ḥ-d--a-i--፣ -----z--i-o-- b--e‘----i m---t-’a’ik--። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
net---ege------r-h--b-k--on- nē-e፣ i-----ey-ko-e -----a-ey- --me--’a---u-። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!