‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   hi कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

९२ [बानवे]

92 [baanave]

कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

ki se sabordinet klojes 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. मुझे गुस्सा आता है कि तुम खर्राटे भरते हो mujhe gussa aata hai ki tum kharraate bharate ho 1
m-jh--gu-s- -a-- h-------um k---r---e--h--a-- -o mujhe gussa aata hai ki tum kharraate bharate ho
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. मुझे गुस्सा आता है कि तुम इतनी बीअर पीते हो mujhe gussa aata hai ki tum itanee beear peete ho 1
mu-h--g-ss----t--h-- ki tum itanee-b--a- p-ete ho mujhe gussa aata hai ki tum itanee beear peete ho
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. मुझे गुस्सा आता है कि तुम बहुत देर से आते हो mujhe gussa aata hai ki tum bahut der se aate ho 1
m-jh--gu-------a---i -- t-m -a-ut --r s- aate ho mujhe gussa aata hai ki tum bahut der se aate ho
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. मुझे लगता है कि उसको डॉक्टर की ज़रूरत है mujhe lagata hai ki usako doktar kee zaroorat hai 1
muj-e l-g--a--ai-ki u-ako d--tar-k-e ----orat-hai mujhe lagata hai ki usako doktar kee zaroorat hai
أعتقد أنه مريض. मुझे लगता है कि वह बीमार है mujhe lagata hai ki vah beemaar hai 1
m-jh- lag-ta hai ---va- b---a-r -ai mujhe lagata hai ki vah beemaar hai
أعتقد أنه نائم الآن. मुझे लगता है कि वह अब सो रहा है mujhe lagata hai ki vah ab so raha hai 1
m-j-- la-a------ -i--ah--b -----h- hai mujhe lagata hai ki vah ab so raha hai
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. हमें आशा है कि वह हमारी बेटी से शादी करेगा hamen aasha hai ki vah hamaaree betee se shaadee karega 1
h---- --sha---- -- v-- -a-a-r-e bet-e-se sha-dee ka-e-a hamen aasha hai ki vah hamaaree betee se shaadee karega
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. हमें आशा है कि उसके पास बहुत पैसा है hamen aasha hai ki usake paas bahut paisa hai 1
ha-en -a-h---a- ki-usake----- ba--t-p-i---hai hamen aasha hai ki usake paas bahut paisa hai
‫نأمل أن يكون مليونيراً. हमें आशा है कि वह लखपति है hamen aasha hai ki vah lakhapati hai 1
ha-en a---a-ha--k--v-- l---ap--i h-i hamen aasha hai ki vah lakhapati hai
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. मैंने सुना है कि तुम्हारी पत्नि के साथ दुर्घटना हुई mainne suna hai ki tumhaaree patni ke saath durghatana huee 1
mainn--suna ha--ki --m--a-ee p-----k---aath-----h-tan---u-e mainne suna hai ki tumhaaree patni ke saath durghatana huee
‫سمعت إنها في المستشفى. मैंने सुना है कि वह अस्पताल में है mainne suna hai ki vah aspataal mein hai 1
ma-nne-s--a hai-----ah asp-taa- m-i---ai mainne suna hai ki vah aspataal mein hai
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. मैंने सुना है कि तुम्हारी पूरी गाड़ी टूट गयी है mainne suna hai ki tumhaaree pooree gaadee toot gayee hai 1
ma-n-e--una-h---k- t-mh--re- po-r-- g--d-e --ot g-------i mainne suna hai ki tumhaaree pooree gaadee toot gayee hai
‫يسعدني أنك أتيت. मुझे खुशी है कि आप आये mujhe khushee hai ki aap aaye 1
mujhe kh--h-e-hai -i aa- aaye mujhe khushee hai ki aap aaye
‫يسعدني أنك مهتم. मुझे खुशी है कि आपको दिलचस्पी है mujhe khushee hai ki aapako dilachaspee hai 1
mujhe-khu-hee--a- -----pa-o-d--achaspe- -ai mujhe khushee hai ki aapako dilachaspee hai
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. मुझे खुशी है कि आप घर खरीदना चाहते हैं mujhe khushee hai ki aap ghar khareedana chaahate hain 1
mu-h---hu-hee h-- ki-a-p -ha---h-r-edan----a-h--e -ain mujhe khushee hai ki aap ghar khareedana chaahate hain
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. मुझे अफ़सोस है कि आखरी बस पहले ही जा चुकी है mujhe afasos hai ki aakharee bas pahale hee ja chukee hai 1
m-j-e--fasos-h-i--i---k-a--e ba-----ale-hee -a c--kee hai mujhe afasos hai ki aakharee bas pahale hee ja chukee hai
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. मुझे अफ़सोस है कि हमें टैक्सी लेनी होगी mujhe afasos hai ki hamen taiksee lenee hogee 1
mujh- a-a--- h---ki-ha--- t----ee---nee--og-e mujhe afasos hai ki hamen taiksee lenee hogee
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. मुझे अफ़सोस है कि मेरे पास पैसे नहीं हैं mujhe afasos hai ki mere paas paise nahin hain 1
mu--e af-sos---i-k------ -a---paise n-hin--ain mujhe afasos hai ki mere paas paise nahin hain

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.