‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   kk Бағыныңқы сөйлем 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [тоқсан екі]

92 [toqsan eki]

Бағыныңқы сөйлем 2

Bağınıñqı söylem 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. Sen qorıldaysıñ, ol meniñ aşwımdı keltiredi. 1
S-n-q----day--ñ--o--me-iñ aş-ı--ı-k-lt----i. Sen qorıldaysıñ, ol meniñ aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. Seniñ sıranı köp işesiñ, ol aşwımdı keltiredi. 1
S-ni---ı-an- köp -ş-s-ñ,--l-a-w-md- ---ti--d-. Seniñ sıranı köp işesiñ, ol aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. Sonşa keş kelesiñ, bul meniñ aşwımdı keltiredi. 1
S--şa-ke---el-s-ñ,--u- --n---a-w-m-ı----tir--i. Sonşa keş kelesiñ, bul meniñ aşwımdı keltiredi.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. Oğan däriger kerek dep oylaymın. 1
O----d---ge--k-rek de- -y-aym-n. Oğan däriger kerek dep oylaymın.
أعتقد أنه مريض. Ол науқас деп ойлаймын. Ol nawqas dep oylaymın. 1
Ol-n-w-as------ylay---. Ol nawqas dep oylaymın.
أعتقد أنه نائم الآن. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. Ol qazir uyıqtap jatır dep oylaymın. 1
Ol q---- --ı---- ja----de--o-la-mı-. Ol qazir uyıqtap jatır dep oylaymın.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. Ol qızımızğa üylenedi degen ümittemiz. 1
Ol-q--ı-ızğa üy-ene-i -ege--ümi-tem-z. Ol qızımızğa üylenedi degen ümittemiz.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. Onıñ aqşası köp degen ümittemiz. 1
O-ıñ-aqşa--------e-e- ümi---m-z. Onıñ aqşası köp degen ümittemiz.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ол миллионер деген үміттеміз. Ol mïllïoner degen ümittemiz. 1
Ol----l-o--- ----n--m-ttemi-. Ol mïllïoner degen ümittemiz.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. Seniñ äyeliñ jol apatına uşıradı dep estidim. 1
S---- -----ñ--ol a--t----uş-r-dı d----stidim. Seniñ äyeliñ jol apatına uşıradı dep estidim.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ол ауруханада жатыр деп естідім. Ol awrwxanada jatır dep estidim. 1
O--awr-xana-- ja-ır-de- e---d--. Ol awrwxanada jatır dep estidim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. Seniñ köligiñ müldem isten şıqtı dep estidim. 1
Se--ñ k-ligi--m---em-i---n ş-qt- dep -st---m. Seniñ köligiñ müldem isten şıqtı dep estidim.
‫يسعدني أنك أتيت. Келгеніңізге қуаныштымын. Kelgeniñizge qwanıştımın. 1
K-lg--iñ-zge-q----şt--ı-. Kelgeniñizge qwanıştımın.
‫يسعدني أنك مهتم. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. Qızığwşılıq tanıtqanıñızğa qwanıştımın. 1
Q-z-ğ-şı--- -a-ı----ı-ızğ- ---nıştı-ın. Qızığwşılıq tanıtqanıñızğa qwanıştımın.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. Üydi satıp alğıñız keletinine qwanıştımın. 1
Ü------tıp ---ıñ-z --le-i---- -wan---ı---. Üydi satıp alğıñız keletinine qwanıştımın.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. Soñğı avtobws ketip qaldı ma dep qorqamın. 1
So--- ----b-s-ke--p ------m- d---q-rq--ın. Soñğı avtobws ketip qaldı ma dep qorqamın.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. Bizge taksï şaqırw kerek pe dep qorqamın. 1
B-----t--s-------w--e-e- pe-de- qor-am-n. Bizge taksï şaqırw kerek pe dep qorqamın.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. Janımda aqşam joq pa dep qorqam. 1
J----da ------j---p--d---qorqam. Janımda aqşam joq pa dep qorqam.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.