‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   kk Бағыныңқы сөйлем 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [тоқсан екі]

92 [toqsan eki]

Бағыныңқы сөйлем 2

Bağınıñqı söylem 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. 1
S-n-qo------s----o- men-ñ --wım-ı kelti-ed-. Sen qorıldaysıñ, ol meniñ aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. 1
S-niñ -ı-anı---p -şe--ñ-----aş----ı--e----ed-. Seniñ sıranı köp işesiñ, ol aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. 1
S--ş- k-- --lesiñ- --l-m-niñ -ş-ım-- -e-ti--d-. Sonşa keş kelesiñ, bul meniñ aşwımdı keltiredi.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. 1
O------riger -er-- --p -yla---n. Oğan däriger kerek dep oylaymın.
أعتقد أنه مريض. Ол науқас деп ойлаймын. Ол науқас деп ойлаймын. 1
Ol-na-q-- -e- -y--ymı-. Ol nawqas dep oylaymın.
أعتقد أنه نائم الآن. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. 1
O---a-i- uy-qt---jat-r-dep-o-l-y---. Ol qazir uyıqtap jatır dep oylaymın.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. 1
Ol--ız-mı-ğ--üyl-n--i --g-n-üm-------. Ol qızımızğa üylenedi degen ümittemiz.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. 1
O--- -qş--- k-p--egen-ümittemi-. Onıñ aqşası köp degen ümittemiz.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ол миллионер деген үміттеміз. Ол миллионер деген үміттеміз. 1
Ol-m---ï-n-- de--n ----temi-. Ol mïllïoner degen ümittemiz.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. 1
S-----äye--- j-l-a-a---- uş----ı d-p -s-----. Seniñ äyeliñ jol apatına uşıradı dep estidim.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ол ауруханада жатыр деп естідім. Ол ауруханада жатыр деп естідім. 1
O-----wxa-ada j---- --p-e----i-. Ol awrwxanada jatır dep estidim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. 1
Sen-- köli-iñ--ül-e---st-n --q----ep ---idi-. Seniñ köligiñ müldem isten şıqtı dep estidim.
‫يسعدني أنك أتيت. Келгеніңізге қуаныштымын. Келгеніңізге қуаныштымын. 1
K----ni-izg---w--ı-t----. Kelgeniñizge qwanıştımın.
‫يسعدني أنك مهتم. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. 1
Qız---ş---- t-nı-qanı-ız---qwa--şt-mın. Qızığwşılıq tanıtqanıñızğa qwanıştımın.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. 1
Üydi--atı- -l---ı--k---tin-ne ---n--t-m--. Üydi satıp alğıñız keletinine qwanıştımın.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. 1
S-ñ----vtob-----t-- --ld- m- de--qo----ın. Soñğı avtobws ketip qaldı ma dep qorqamın.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. 1
Bi----taksï---q-r- -e--k p- d-- -o----ın. Bizge taksï şaqırw kerek pe dep qorqamın.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. 1
J-----a-a-şa- j-q p---e--q----m. Janımda aqşam joq pa dep qorqam.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.