| ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። |
يز--ن- -ن- --خ-.
______ أ__ ت____
-ز-ج-ي أ-ك ت-خ-.
-----------------
يزعجني أنك تشخر.
0
y--‘-ju-ī---naka tash-h--.
y________ a_____ t________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-s-k-u-.
--------------------------
yuz‘ijunī annaka tashkhur.
|
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
يزعجني أنك تشخر.
yuz‘ijunī annaka tashkhur.
|
| ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። |
ي-عج-ي -نك -----من-ش-ب الب--ة.
______ أ__ ت___ م_ ش__ ا______
-ز-ج-ي أ-ك ت-ث- م- ش-ب ا-ب-ر-.
-------------------------------
يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.
0
y---iju-- --n--- t-kthir -i- s--r- a-------.
y________ a_____ t______ m__ s____ a________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-k-h-r m-n s-u-b a---ī-a-.
--------------------------------------------
yuz‘ijunī annaka tukthir min shurb al-bīrah.
|
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.
yuz‘ijunī annaka tukthir min shurb al-bīrah.
|
| ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። |
--ع--ي-أنك-ت--ي متأ-ر--.
______ أ__ ت___ م______
-ز-ج-ي أ-ك ت-ت- م-أ-ر-ً-
-------------------------
يزعجني أنك تأتي متأخراً.
0
yu--i-un- an--ka-ta-tī mut-’--------n.
y________ a_____ t____ m______________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-’-ī m-t-’-k-k-i-a-.
--------------------------------------
yuz‘ijunī annaka ta’tī muta’akhkhiran.
|
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
يزعجني أنك تأتي متأخراً.
yuz‘ijunī annaka ta’tī muta’akhkhiran.
|
| ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። |
أ--ق--أ-ه--ح-اج--لى -بيب.
أ____ أ__ ي____ إ__ ط____
أ-ت-د أ-ه ي-ت-ج إ-ى ط-ي-.
-------------------------
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب.
0
a‘-a-i- a-na-- ya-------ā ----b.
a______ a_____ y_____ i__ ṭ_____
a-t-q-d a-n-h- y-ḥ-ā- i-ā ṭ-b-b-
--------------------------------
a‘taqid annahu yaḥtāj ilā ṭabīb.
|
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب.
a‘taqid annahu yaḥtāj ilā ṭabīb.
|
| ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። |
أع--د--ن- م-يض.
أ____ أ__ م____
أ-ت-د أ-ه م-ي-.
---------------
أعتقد أنه مريض.
0
a‘--q----nn-h- ma-īḍ.
a______ a_____ m_____
a-t-q-d a-n-h- m-r-ḍ-
---------------------
a‘taqid annahu marīḍ.
|
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
أعتقد أنه مريض.
a‘taqid annahu marīḍ.
|
| ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። |
أع----أنه نا-- ---ن.
أ____ أ__ ن___ ا____
أ-ت-د أ-ه ن-ئ- ا-آ-.
--------------------
أعتقد أنه نائم الآن.
0
a‘taqi- annahu--------l-ā-.
a______ a_____ n____ a_____
a-t-q-d a-n-h- n-’-m a---n-
---------------------------
a‘taqid annahu nā’im al-ān.
|
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
أعتقد أنه نائم الآن.
a‘taqid annahu nā’im al-ān.
|
| ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። |
--م- أ- ي---ج --ن---.
____ أ_ ي____ ا______
-أ-ل أ- ي-ز-ج ا-ن-ن-.
----------------------
نأمل أن يتزوج ابنتنا.
0
na-mu----------a--j i-n-t-nā.
n_____ a_ y________ i________
n-’-u- a- y-t-z-w-j i-n-t-n-.
-----------------------------
na’mul an yatazawaj ibnatunā.
|
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
نأمل أن يتزوج ابنتنا.
na’mul an yatazawaj ibnatunā.
|
| ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። |
نأم- أن------لدي- ن-ود-ً---ي-ة.
____ أ_ ت___ ل___ ن____ ك_____
-أ-ل أ- ت-و- ل-ي- ن-و-ا- ك-ي-ة-
--------------------------------
نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.
0
na---- an tak-n--l-da-hi -uqūda------īrah.
n_____ a_ t_____ l______ n______ k________
n-’-u- a- t-k-n- l-d-y-i n-q-d-n k-t-ī-a-.
------------------------------------------
na’mul an takūna ladayhi nuqūdan kathīrah.
|
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.
na’mul an takūna ladayhi nuqūdan kathīrah.
|
| ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። |
ن--ل أ- ---- ملي-ن---ً.
____ أ_ ي___ م________
-أ-ل أ- ي-و- م-ي-ن-ر-ً-
------------------------
نأمل أن يكون مليونيراً.
0
na’mul an-yak-n -i------a-.
n_____ a_ y____ m__________
n-’-u- a- y-k-n m-l-ū-ī-a-.
---------------------------
na’mul an yakūn milyūnīran.
|
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
نأمل أن يكون مليونيراً.
na’mul an yakūn milyūnīran.
|
| ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። |
س-ع--أ- -وجته--ص--ت-ب----.
____ أ_ ز____ أ____ ب_____
-م-ت أ- ز-ج-ه أ-ي-ت ب-ا-ث-
---------------------------
سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.
0
sa-i--u --n--z----ta-- -ṣ-b-- -i-ḥā--th.
s______ a___ z________ u_____ b_________
s-m-‘-u a-n- z-w-a-a-u u-ī-a- b---ā-i-h-
----------------------------------------
sami‘tu anna zawjatahu uṣībat bi-ḥādith.
|
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.
sami‘tu anna zawjatahu uṣībat bi-ḥādith.
|
| ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። |
سم-----ها في ا----ش-ى.
____ إ___ ف_ ا________
-م-ت إ-ه- ف- ا-م-ت-ف-.
-----------------------
سمعت إنها في المستشفى.
0
sa-i‘tu -n-ah--fī ---mus-a----.
s______ i_____ f_ a____________
s-m-‘-u i-n-h- f- a---u-t-s-f-.
-------------------------------
sami‘tu innahā fī al-mustashfā.
|
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
سمعت إنها في المستشفى.
sami‘tu innahā fī al-mustashfā.
|
| መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። |
سم-- أ--ا---ارة-تلفت--ماماً.
____ أ_ ا______ ت___ ت_____
-م-ت أ- ا-س-ا-ة ت-ف- ت-ا-ا-.
-----------------------------
سمعت أن السيارة تلفت تماماً.
0
sa-i--u a-na ---sa--ār----a-a--t--a--m--.
s______ a___ a__________ t______ t_______
s-m-‘-u a-n- a---a-y-r-h t-l-f-t t-m-m-n-
-----------------------------------------
sami‘tu anna al-sayyārah talafat tamāman.
|
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
سمعت أن السيارة تلفت تماماً.
sami‘tu anna al-sayyārah talafat tamāman.
|
| ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። |
يس-دن- --ك-أ-ي-.
______ أ__ أ____
-س-د-ي أ-ك أ-ي-.
-----------------
يسعدني أنك أتيت.
0
ya--i-u----n-aka---ayta.
y________ a_____ a______
y-s-i-u-ī a-n-k- a-a-t-.
------------------------
yas‘idunī annaka atayta.
|
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
يسعدني أنك أتيت.
yas‘idunī annaka atayta.
|
| ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። |
-س-د-- أن- -ه--.
______ أ__ م____
-س-د-ي أ-ك م-ت-.
-----------------
يسعدني أنك مهتم.
0
ya-‘idu-----nak--m-htam.
y________ a_____ m______
y-s-i-u-ī a-n-k- m-h-a-.
------------------------
yas‘idunī annaka muhtam.
|
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
يسعدني أنك مهتم.
yas‘idunī annaka muhtam.
|
| ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። |
ي---ني-أنك س---ري --منزل.
______ أ__ س_____ ا______
-س-د-ي أ-ك س-ش-ر- ا-م-ز-.
--------------------------
يسعدني أنك ستشتري المنزل.
0
y--‘idu-ī----ak--s-t--sht-r-------n-i-.
y________ a_____ s__________ a_________
y-s-i-u-ī a-n-k- s-t---h-a-ī a---a-z-l-
---------------------------------------
yas‘idunī annaka sata-shtarī al-manzil.
|
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
يسعدني أنك ستشتري المنزل.
yas‘idunī annaka sata-shtarī al-manzil.
|
| እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። |
-خ-ى-أن-ت-و- آخر -افل- -- --ت.
____ أ_ ت___ آ__ ح____ ق_ م___
-خ-ى أ- ت-و- آ-ر ح-ف-ة ق- م-ت-
-------------------------------
أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.
0
a-hs-ā--n-a---k--a-ākhi- ḥ--i-a---a- m-ḍa-.
a_____ a___ t_____ ā____ ḥ______ q__ m_____
a-h-h- a-n- t-k-n- ā-h-r ḥ-f-l-h q-d m-ḍ-t-
-------------------------------------------
akhshā anna takūna ākhir ḥāfilah qad maḍat.
|
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.
akhshā anna takūna ākhir ḥāfilah qad maḍat.
|
| ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። |
أخش- -نن--سنضط- لأخذ-سي----أج--.
____ أ___ س____ ل___ س____ أ____
-خ-ى أ-ن- س-ض-ر ل-خ- س-ا-ة أ-ر-.
---------------------------------
أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.
0
a---hā -----sa-------r-l---khdh-sayy--a- ----h.
a_____ a___ s_________ l_______ s_______ u_____
a-h-h- a-n- s---a-ṭ-r- l---k-d- s-y-ā-a- u-r-h-
-----------------------------------------------
akhshā annā sa-naḍṭarr li-akhdh sayyārat ujrah.
|
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.
akhshā annā sa-naḍṭarr li-akhdh sayyārat ujrah.
|
| ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። |
أخش- أن---ل--أحمل --------ع-.
____ أ___ ل_ أ___ ن____ م___
-خ-ى أ-ن- ل- أ-م- ن-و-ا- م-ي-
------------------------------
أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي.
0
ak--hā a-nī ---aḥ-il n-qū-an-ma-ī.
a_____ a___ l_ a____ n______ m____
a-h-h- a-n- l- a-m-l n-q-d-n m-‘-.
----------------------------------
akhshā annī lā aḥmil nuqūdan ma‘ī.
|
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي.
akhshā annī lā aḥmil nuqūdan ma‘ī.
|