‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   pa ਅਧੀਨ – ਉਪਵਾਕ 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ਬਾਨਵੇਂ]

92 [Bānavēṁ]

ਅਧੀਨ – ਉਪਵਾਕ 2

adhīna – upavāka 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنجابية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਘੁਰਾੜੇ ਮਾਰਦੇ ਹੋ। mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ghurāṛē māradē hō. 1
main---us- ā'undā -ai ki-t---ṁ g-ur--ē---r-dē hō. mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ghurāṛē māradē hō.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਨੀ ਬੀਅਰ ਪੀਂਦੇ ਹੋ। Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ainī bī'ara pīndē hō. 1
M--nū-gu-- -'---- -a- -- --sī- --n- b-'--a p-ndē hō. Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ ainī bī'ara pīndē hō.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਉਂਦੇ ਹੋ। Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ bahuta dēra nāla ā'undē hō. 1
Mai-ū -usā-ā-und- ha- ki-t-sī- -a-u----ēra n--a ā'u-d--h-. Mainū gusā ā'undā hai ki tusīṁ bahuta dēra nāla ā'undē hō.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। Mainū lagadā hai ki usanū ḍākaṭara dī lōṛa hai. 1
M--n--la---- -a- ----s------k--a-a-dī---ṛa--a-. Mainū lagadā hai ki usanū ḍākaṭara dī lōṛa hai.
أعتقد أنه مريض. ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬੀਮਾਰ ਹੈ। Mainū lagadā hai ki uha bīmāra hai. 1
Mai-- l--a-ā --- ki--h- --m-r---ai. Mainū lagadā hai ki uha bīmāra hai.
أعتقد أنه نائم الآن. ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹੁਣ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਹੈ। Mainū lagadā hai ki uha huṇa sauṁ rihā hai. 1
M-i-ū------- h---k- uh- huṇa --u- -ih- ha-. Mainū lagadā hai ki uha huṇa sauṁ rihā hai.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੀ ਬੇਟੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ। Sānū āsa hai ki uha sāḍī bēṭī nāla vi'āha karēgā. 1
S-nū -sa--ai -i-u-- --ḍ---ēṭī-n-l- v---ha -a-ē-ā. Sānū āsa hai ki uha sāḍī bēṭī nāla vi'āha karēgā.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਹੈ। Sānū āsa hai ki usadē kōla bahuta paisā hai. 1
S--- --a -a- ki-usa-- --la ------ ----- -ai. Sānū āsa hai ki usadē kōla bahuta paisā hai.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲੱਖਪਤੀ ਹੈ। Sānū āsa hai ki uha lakhapatī hai. 1
Sān- āsa--ai ki--h- l-kha-a-ī-ha-. Sānū āsa hai ki uha lakhapatī hai.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਹਾਦਸਾ ਵਾਪਰ ਗਿਆ। Maiṁ suṇi'ā hai ki tuhāḍī patanī nāla hādasā vāpara gi'ā. 1
M-----------h---ki -u-āḍī -a-a-ī -ā-a-hād----vā-a-- -i'ā. Maiṁ suṇi'ā hai ki tuhāḍī patanī nāla hādasā vāpara gi'ā.
‫سمعت إنها في المستشفى. ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈ। Maiṁ suṇi'ā hai ki uha hasapatāla vica hai. 1
M-i---u---- h-i -i -h- --s---t-l- -ica--ai. Maiṁ suṇi'ā hai ki uha hasapatāla vica hai.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੀ ਗੱਡੀ ਪੂਰੀ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ। Maiṁ suṇi'ā hai ki tērī gaḍī pūrī ṭuṭa ga'ī hai. 1
M--- s-ṇi-ā -ai--- --rī gaḍī pūr- ---- ---ī-ha-. Maiṁ suṇi'ā hai ki tērī gaḍī pūrī ṭuṭa ga'ī hai.
‫يسعدني أنك أتيت. ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਏ। Mainū khuśī hai ki tusīṁ ā'ē. 1
Main--k--ś--hai ki--u-ī-----. Mainū khuśī hai ki tusīṁ ā'ē.
‫يسعدني أنك مهتم. ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਲਚਸਪੀ ਹੈ। Mainū khuśī hai ki tuhānū dilacasapī hai. 1
Ma--ū kh-śī-ha---i t---nū--i-----ap- -ai. Mainū khuśī hai ki tuhānū dilacasapī hai.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਘਰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। Mainū khuśī hai ki tusīṁ ghara kharīdaṇā cāhudē hō. 1
M--nū k-uśī ha---i-t---ṁ-g-ara----rī---ā--ā-ud--hō. Mainū khuśī hai ki tusīṁ ghara kharīdaṇā cāhudē hō.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਆਖਰੀ ਬੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। Mainū aphasōsa hai ki ākharī basa pahilāṁ hī jā cukī hai. 1
M-i-ū---ha-ō-a-h-- k--ākhar- basa--a-------- jā -u-ī---i. Mainū aphasōsa hai ki ākharī basa pahilāṁ hī jā cukī hai.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਵੇਗੀ। Mainū aphasōsa hai ki sānū ṭaikasī laiṇī pavēgī. 1
Mai-ū a---s-s--ha--ki -ā-ū---i-a-- --iṇī p--ēgī. Mainū aphasōsa hai ki sānū ṭaikasī laiṇī pavēgī.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ਮੈਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। Mainū aphasōsa hai ki mērē kōla paisē nahīṁ hana. 1
Ma------h-s-sa--ai k- mēr------ pa-s- --hī- -an-. Mainū aphasōsa hai ki mērē kōla paisē nahīṁ hana.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.