‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   ti ምስራሕ

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

misiraḥi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ ሞያኹም እንታይ እዩ? moyaẖumi initayi iyu? 1
m-y-ẖu----n-tay---y-? moyaẖumi initayi iyu?
‫زوجي طبيب. ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ። 1
s-bi--y-yi ---i’u -̣----- i-u-። sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi። 1
a-e -i---- f----’- m---li-----m---e-is---̣a-a-ī-- --ak-mi--i--rih-i። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
‫قريباً سنتقاعد. ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna። 1
a-i----re-- -’ir-ta k-n-ḵ-ibe-i -n-። abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
‫ولكن الضرائب مرتفعة. ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu። 1
gin---tī-k’er--s’i la-il---yu። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
‫والتأمين الصحي مرتفع. ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu። 1
ke---uw--i-ī--s-u-an-si--ib--- ---። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? initayi īẖa kitikewini tidelī? 1
i--t-y- -ẖa--i--ke-----t--e--? initayi īẖa kitikewini tidelī?
‫أريد أن أصبح مهندساً. ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። ane ānijīnīri kiẖewini ideliye። 1
ane----j---r--kih-ewi-i id-----። ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
‫أريد أن أدرس في الجامعة. ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye። 1
ab--yunī--ris--- ki--h--i iy- zi--li--። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
أنا متدرب. ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye። 1
ane-pi-a-i--k----i---j----- a-- -i-al----y-። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
أنا لا أكسب الكثير. ብዙሕ እቶት የብለይን። bizuḥi itoti yebileyini። 1
biz-h----t--i------eyi--። bizuḥi itoti yebileyini።
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye። 1
a-e-piraki----mi -----e-s-----kigebi-i‘--። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
‫هذا هو مديري. እዚ ሓላፋይ እዩ። izī ḥalafayi iyu። 1
i-ī-ḥ--a---i -y-። izī ḥalafayi iyu።
‫وزملائي لطفاء. ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። biruẖati misariḥitī ale’āwunī ። 1
b----̱-ti--i--r--̣it--ale--wu-- ። biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ። 1
f-du-i k-l- g-z---abi--an-----(ni’i--it- ------egibī)-īna-niẖ----i-። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
أنا أبحث عن عمل. ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። ane siraḥi idelī aloẖu። 1
an- si--h-i--del------̱-። ane siraḥi idelī aloẖu።
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine። 1
a-- -----de -a-et- -ir--̣---l-----oy-ne። ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu። 1
a--z-----er---ī sira-̣- --i-on-net- -----̣-። abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟