‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bg Подчинени изречения с че 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

Podchineni izrecheniya s che 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Дразня се, че хъркаш. Дразня се, че хъркаш. 1
D-----a-se--------y-----. Draznya se, che khyrkash.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Дразня се, че пиеш толкова много бира. Дразня се, че пиеш толкова много бира. 1
D------ -e--c---pie-- t--k-va --ogo-bi--. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Дразня се, че се връщаш толкова късно. Дразня се, че се връщаш толкова късно. 1
D--z--- -e- c-e-se--rys-c--sh-t-----a-k----. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мисля, че той има нужда от лекар. Мисля, че той има нужда от лекар. 1
M-sl--,--h---o--i-- -uz--a-ot l-k--. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
أعتقد أنه مريض. Мисля, че той е болен. Мисля, че той е болен. 1
Mi--y-,--h---o- -e-bole-. Mislya, che toy ye bolen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мисля, че той спи сега. Мисля, че той спи сега. 1
Mi-lya,---e --- s-i--e--. Mislya, che toy spi sega.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. 1
Nady-v--- --- --e -oy shche -e --he---za -a-hata-dys-che-ya. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Надяваме се, че той има много пари. Надяваме се, че той има много пари. 1
N-d-a-a-e -e,---e-t---ima -n-go-p--i. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Надяваме се, че той е милионер. Надяваме се, че той е милионер. 1
N-dy--am- s-,--he--o---- --lio-e-. Nadyavame se, che toy ye milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. 1
Ch-k-,-c-e z-e-- t--y--p--t--p-a-- zlop-luk-. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
‫سمعت إنها في المستشفى. Чух, че тя лежи в болницата. Чух, че тя лежи в болницата. 1
C-u-h----e-ty- le-hi-- -ol-i--a-a. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. 1
C-u-h- --- -ol-t- ti-y---y---m--ma--k---. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
‫يسعدني أنك أتيت. Радвам се, че дойдохте. Радвам се, че дойдохте. 1
R-d-a- s-,-c-e d---o-h--. Radvam se, che doydokhte.
‫يسعدني أنك مهتم. Радвам се, че проявявате интерес. Радвам се, че проявявате интерес. 1
R-d--- s-----e proy-vy--at- i---re-. Radvam se, che proyavyavate interes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радвам се, че искате да купите къщата. Радвам се, че искате да купите къщата. 1
Rad--m-s---c-----kate d--k-p-te ---hc-ata. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. 1
O---yav-----,-che-p---edn--at -v--bu- ve--- -e-ot-------. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Опасявам се, че трябва да вземем такси. Опасявам се, че трябва да вземем такси. 1
Opa-y-v-- -e---h- t-y--va -a-v-eme- -ak-i. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Опасявам се, че нямам пари в себе си. Опасявам се, че нямам пари в себе си. 1
O-a-ya-am---, -he--ya--m-p-ri --s-b----. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.