‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bg Подчинени изречения с че 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

Podchineni izrecheniya s che 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Дразня се, че хъркаш. Дразня се, че хъркаш. 1
D-a--y---e--che-k-y--as-. Draznya se, che khyrkash.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Дразня се, че пиеш толкова много бира. Дразня се, че пиеш толкова много бира. 1
D-az-ya -e,---e-pi--h t-lk----mn-go b---. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Дразня се, че се връщаш толкова късно. Дразня се, че се връщаш толкова късно. 1
D--zn----e,--h------r-s--h--h-to-kova kys--. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мисля, че той има нужда от лекар. Мисля, че той има нужда от лекар. 1
M---ya- che t-y ima--u--d---t --kar. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
أعتقد أنه مريض. Мисля, че той е болен. Мисля, че той е болен. 1
M-s-y-- c-e---- ye----e-. Mislya, che toy ye bolen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мисля, че той спи сега. Мисля, че той спи сега. 1
Mi-ly-, -h----y sp- sega. Mislya, che toy spi sega.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. 1
N--ya--me-se--che toy sh--e-s- o-h-------na-h-ta--y----e-y-. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Надяваме се, че той има много пари. Надяваме се, че той има много пари. 1
N--yava-e-se- ch- --y--ma --og- p--i. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Надяваме се, че той е милионер. Надяваме се, че той е милионер. 1
N-dya-a---s-, ch---o---- mi-----r. Nadyavame se, che toy ye milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. 1
Chu--- -h---he----- -e p-----p---a---opo-uk-. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
‫سمعت إنها في المستشفى. Чух, че тя лежи в болницата. Чух, че тя лежи в болницата. 1
C-uk-- c-e -ya -e--i-v-b--n-ts---. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. 1
C-ukh- -he k--a-- t- y- syv-e- s---hk-n-. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
‫يسعدني أنك أتيت. Радвам се, че дойдохте. Радвам се, че дойдохте. 1
Ra---m---,-c---doy-okht-. Radvam se, che doydokhte.
‫يسعدني أنك مهتم. Радвам се, че проявявате интерес. Радвам се, че проявявате интерес. 1
R-d--m---- c-e ---yav-av--- -nt-res. Radvam se, che proyavyavate interes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радвам се, че искате да купите къщата. Радвам се, че искате да купите къщата. 1
R-d--m---, ch- i-kate----k-p-t- --shc-at-. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. 1
Op-s----- se, -he--o-l--ni-at-a-tobus---c-e-y---t---uv-l. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Опасявам се, че трябва да вземем такси. Опасявам се, че трябва да вземем такси. 1
O-asy-v-m --- che--r--bv---a-vz--e--t-k-i. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Опасявам се, че нямам пари в себе си. Опасявам се, че нямам пари в себе си. 1
O----a--m s-,-che-n--m----ar- - s--- --. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.