‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bg Подчинени изречения с че 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

Podchineni izrecheniya s che 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Дразня се, че хъркаш. Draznya se, che khyrkash. 1
D---ny- -e, ch- k-y--a-h. Draznya se, che khyrkash.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Дразня се, че пиеш толкова много бира. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira. 1
D---nya-s-- c----i-s- --l--v---n-g----ra. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Дразня се, че се връщаш толкова късно. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno. 1
Dra--y- se, ch---e v-ys-c-a-- tol-o-- ky-no. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мисля, че той има нужда от лекар. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar. 1
Mi--ya----e toy--ma ----da o--le-a-. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
أعتقد أنه مريض. Мисля, че той е болен. Mislya, che toy ye bolen. 1
M-slya- c-----y-y---o-e-. Mislya, che toy ye bolen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мисля, че той спи сега. Mislya, che toy spi sega. 1
Mi--y-, c-e--o----i s--a. Mislya, che toy spi sega.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya. 1
N-d-ava-e-s---c-e -o- --c-------------z- -a-hata dysh--er--. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Надяваме се, че той има много пари. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari. 1
N-dya-a-e se,-ch---o--im- m--g---a--. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Надяваме се, че той е милионер. Nadyavame se, che toy ye milioner. 1
N------me se--c-e -o---e-milio-e-. Nadyavame se, che toy ye milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka. 1
Chuk-- che -h--a t--ye -retyrpy--- -l--oluka. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
‫سمعت إنها في المستشفى. Чух, че тя лежи в болницата. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata. 1
Ch-kh, -he-t-a -e--i-v-b--n---at-. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana. 1
Chuk-,--h- k-la-a--- ye-sy--e--s-a---an-. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
‫يسعدني أنك أتيت. Радвам се, че дойдохте. Radvam se, che doydokhte. 1
R----m---,-ch----y-o--t-. Radvam se, che doydokhte.
‫يسعدني أنك مهتم. Радвам се, че проявявате интерес. Radvam se, che proyavyavate interes. 1
Ra---m se- ch--p-oyav-a-at--i----e-. Radvam se, che proyavyavate interes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радвам се, че искате да купите къщата. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata. 1
R--v---s-- -----s-a-e--- -up-t---ys-ch--a. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval. 1
O-asy-va--se,--h- --s-----ya- a-to--- ve--e y- o-p-tu--l. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Опасявам се, че трябва да вземем такси. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi. 1
O-----va- se--c-e tryabv- d---ze----t-ksi. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Опасявам се, че нямам пари в себе си. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si. 1
Opasy-va- se---he-nya-a- ---i-- -e-- s-. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.