‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bg Подчинени изречения с че 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

Podchineni izrecheniya s che 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Дразня се, че хъркаш. Draznya se, che khyrkash. 1
D-az--- --,-c----h-rka-h. Draznya se, che khyrkash.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Дразня се, че пиеш толкова много бира. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira. 1
Dr-znya-se, c-e-pi-sh----k-v--m---o b--a. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Дразня се, че се връщаш толкова късно. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno. 1
Dr-z-ya s-, --e--- vry--c--s- -o-ko-- -y-no. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мисля, че той има нужда от лекар. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar. 1
Mi-l-a, che-t-- ima--uzh-- -t -eka-. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
أعتقد أنه مريض. Мисля, че той е болен. Mislya, che toy ye bolen. 1
M-slya- c-e-t-- ----o-en. Mislya, che toy ye bolen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мисля, че той спи сега. Mislya, che toy spi sega. 1
Mi-lya--che---- --- s-g-. Mislya, che toy spi sega.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya. 1
Nady--a-e s---c---t-y ----e-s--ozh--- -- nash-----y-h----ya. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Надяваме се, че той има много пари. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari. 1
Na-yavame --- -h- toy --a-m--go -ari. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Надяваме се, че той е милионер. Nadyavame se, che toy ye milioner. 1
Na---v-me -e----e t-y -e-mil-o--r. Nadyavame se, che toy ye milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka. 1
Ch-k-,---e-zh-na ti ye ----y--yal- -l-polu-a. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
‫سمعت إنها في المستشفى. Чух, че тя лежи в болницата. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata. 1
C-uk-- c-- t-- -ez-i-v b-l-it----. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana. 1
Ch--h, c-- k-la---ti--e -y-s---smach--na. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
‫يسعدني أنك أتيت. Радвам се, че дойдохте. Radvam se, che doydokhte. 1
R--va- se--c-e-do-dok-t-. Radvam se, che doydokhte.
‫يسعدني أنك مهتم. Радвам се, че проявявате интерес. Radvam se, che proyavyavate interes. 1
R-d--m s-,--h--proya-ya-a-e --t-r-s. Radvam se, che proyavyavate interes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радвам се, че искате да купите къщата. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata. 1
R-dva---e----e-i-k--e------pite-k-s-c--ta. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval. 1
O-as-av-m-se- che p--led-iya- av--bus-v---- ------ytu-al. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Опасявам се, че трябва да вземем такси. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi. 1
Op--y--a- s-, --- tr-a-v--da--z--e- ----i. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Опасявам се, че нямам пари в себе си. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si. 1
O-asyavam-se----- -y--am ---------b- -i. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.