‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ko 종속절: – 서 / – 기를 / – 것 / – 다고 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [아흔둘]

92 [aheundul]

종속절: – 서 / – 기를 / – 것 / – 다고 2

jongsogjeol: – seo / – gileul / – geos / – dago 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. 당신이 코를 골아서 화가 나요. dangsin-i koleul gol-aseo hwaga nayo. 1
d-n-------k-l--l -ol----- h--g- na-o. dangsin-i koleul gol-aseo hwaga nayo.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. 당신이 맥주를 너무 많이 마셔서 화가 나요. dangsin-i maegjuleul neomu manh-i masyeoseo hwaga nayo. 1
dan---n-i ---g-ul--l--eo-u-m-n--i--a-yeos-- -w--a-n--o. dangsin-i maegjuleul neomu manh-i masyeoseo hwaga nayo.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. 당신이 너무 늦게 와서 화가 나요. dangsin-i neomu neujge waseo hwaga nayo. 1
da---in-i ----u n-u--e---s-- -waga--a-o. dangsin-i neomu neujge waseo hwaga nayo.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. 그는 의사가 필요한 것 같아요. geuneun uisaga pil-yohan geos gat-ayo. 1
ge-n--n uis--a -il--o----ge-s-----ay-. geuneun uisaga pil-yohan geos gat-ayo.
أعتقد أنه مريض. 그는 아픈 것 같아요. geuneun apeun geos gat-ayo. 1
ge-n--n --eun--e-- g---ay-. geuneun apeun geos gat-ayo.
أعتقد أنه نائم الآن. 그는 지금 자고 있는 것 같아요. geuneun jigeum jago issneun geos gat-ayo. 1
geun-u- -i-eu- -ag- is---u- g-o--gat-ay-. geuneun jigeum jago issneun geos gat-ayo.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. 그가 우리 딸과 결혼하기를 바래요. geuga uli ttalgwa gyeolhonhagileul balaeyo. 1
geu-a---i ttalgwa gy---hon-a---e-l b-la--o. geuga uli ttalgwa gyeolhonhagileul balaeyo.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. 그가 돈이 많기를 바래요. geuga don-i manhgileul balaeyo. 1
g-u-- -on-----n-gi---l --l---o. geuga don-i manhgileul balaeyo.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. 그가 백만장자이기를 바래요. geuga baegmanjangjaigileul balaeyo. 1
geu-- -aegm-n-a--jai---eu- --l--yo. geuga baegmanjangjaigileul balaeyo.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. 당신의 아내가 사고가 났다고 들었어요. dangsin-ui anaega sagoga nassdago deul-eoss-eoyo. 1
dangsi---- a-aeg- sa---- -a-s--g-------e-ss-eoyo. dangsin-ui anaega sagoga nassdago deul-eoss-eoyo.
‫سمعت إنها في المستشفى. 그녀가 병원에 있다고 들었어요. geunyeoga byeong-won-e issdago deul-eoss-eoyo. 1
g-uny-oga by-o---w---e-----ago de-l-e-ss--oyo. geunyeoga byeong-won-e issdago deul-eoss-eoyo.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. 당신의 차가 완전히 망가졌다고 들었어요. dangsin-ui chaga wanjeonhi mang-gajyeossdago deul-eoss-eoyo. 1
d--g-in-ui ---ga-w-n----hi --ng--aj--o-sd-go-d-----o-s----o. dangsin-ui chaga wanjeonhi mang-gajyeossdago deul-eoss-eoyo.
‫يسعدني أنك أتيت. 당신이 와서 기뻐요. dangsin-i waseo gippeoyo. 1
da-gsin-- --se---ip--oyo. dangsin-i waseo gippeoyo.
‫يسعدني أنك مهتم. 당신이 관심이 있어서 기뻐요. dangsin-i gwansim-i iss-eoseo gippeoyo. 1
d--gsin-i--w-n----- i---eos-- g-ppeoyo. dangsin-i gwansim-i iss-eoseo gippeoyo.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. 당신이 그 집을 사고 싶어해서 기뻐요. dangsin-i geu jib-eul sago sip-eohaeseo gippeoyo. 1
da--sin-i --u j---eul--a-- --p--o-ae-e-----peoy-. dangsin-i geu jib-eul sago sip-eohaeseo gippeoyo.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. 마지막 버스가 가버린 것 같아요. majimag beoseuga gabeolin geos gat-ayo. 1
maj-ma- ----e--- ga-eo-i--g-os-----a--. majimag beoseuga gabeolin geos gat-ayo.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. 우리는 택시를 잡아야할 것 같아요. ulineun taegsileul jab-ayahal geos gat-ayo. 1
ul--e-n -aeg-il-u- j-b-aya-al-geos-gat-a-o. ulineun taegsileul jab-ayahal geos gat-ayo.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. 저는 돈이 더 이상 없는 것 같아요. jeoneun don-i deo isang eobsneun geos gat-ayo. 1
jeone-n --n-i d----s--g---b---u- g--s gat-ayo. jeoneun don-i deo isang eobsneun geos gat-ayo.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.